CreepyPasta

Тёмная сторона луны

Фандом: Гарри Поттер. Жарким летним вечером оборотень нападает на загородный спа-салон, устраивая там форменную резню. Оборотень арестован, дело раскрыто — впереди суд и вечный Азкабан. Всё просто. Вроде бы.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
782 мин, 47 сек 19141
— не до конца веря своим ушам, спросил Поттер.

— Что вы, — Лестрейндж, кажется, и вправду удивился. — Дайте слово — этого довольно. Вам я верю.

— Даю, — горячо проговорил Гарри, чувствуя, как его губы растягивает счастливая улыбка. — Спасибо вам. Я головой за Рабастана отвечаю.

— Я предупрежу его, — продолжал Родольфус, — но вы всё же обещайте мне, что поможете ему сразу же вернуться, если вы увидите, что происходящее для Асти слишком тяжело.

— Да, я обещаю, — растроганно проговорил Гарри. — Я вам благодарен и обязан — и я не забуду этого.

— Не стоит, — качнул головой Родольфус. — Я не стал бы рисковать, если бы не считал себя… обоих нас обязанными. И если бы это был кто-нибудь другой. Вам я верю. Когда вы хотите устроить эту встречу?

— Послезавтра? — предложил Гарри. — Будет воскресенье — хотя вам, наверное, это не так важно.

— Зато это важно вам, — сказал Родольфус. — В котором часу?

— Когда Рабастану было бы удобнее? — спросил Гарри.

— Часа в два, я полагаю, будет в самый раз, — предложил Родольфус. — Может, в три. Он обычно пишет утром — от рассвета и примерно до полудня. Если не работает над чем-то крупным — но сейчас, насколько мне известно, ничего такого нет.

— Договорились, — снова улыбнулся Гарри. — Послезавтра в два я к вам зайду.

— Я хотел бы знать, где будет встреча, — попросил Родольфус. — У вас дома?

— Я не знаю, — покачал головой Поттер. — Я пока не обсуждал это с Сириусом — и…

— Я просто хочу знать, где именно, — мягко, но очень настойчиво повторил Родольфус. — Я не собираюсь там бродить под дверью, но мне будет так спокойнее.

— Я скажу вам послезавтра, — пообещал Гарри. Он и сам бы предпочёл, пожалуй, привести всех на Гриммо: там, в конце концов, были ещё и эльфы, да и Джинни тоже, если что, могла бы оказаться кстати — но он не представлял, согласится ли на это Сириус.

Глава 40

Праздничный обед в субботу неожиданно для Гарри прошёл очень легко и весело — может быть, отчасти потому, что он дал себе слово не надеяться на появление Сириуса и не расстраиваться из-за его отсутствия. Тот и вправду не пришёл, но настроения Гарри это почти не испортило, и на эти несколько часов он позволил себе забыть обо всех делах. И старательно гнал от себя даже мысли о том, насколько же ему повезло с семьёй — потому что мало кто бы на их месте понял бы и принял некоторые его решения. Но сейчас он думать о подобном не хотел и просто наслаждался вечером, который позже продолжился уже на Гриммо и плавно перетёк в не менее приятную ночь.

А утром сказка кончилась, и Гарри, позавтракав, отправился к Сириусу.

— Я всё думал — приходить вчера, не приходить, — сказал тот. — Праздник удался?

— Надо было мне, наверное, сказать тебе, что Малфоев там не будет, — пошутил Гарри.

— Я бы всё равно их ждал, — возразил Блэк. — И сидел бы с кислой рожей. Даже вряд ли оценил бы твою жертву.

— Я не собирался приглашать их, — сказал Гарри.

— Почему? — язвительно спросил Блэк. — Я думал, вы все подружились.

— Вовсе нет, — Гарри подавил вздох. — Молли с Артуром бы были вовсе не в восторге. Да и остальные, полагаю. Это всё-таки семейный праздник.

— Ты же говорил, что Джинни там понравилось? И твоим детям тоже, — его губы дрогнули.

— Ну конечно, им понравилось, — усмехнулся Гарри. — Там огромный сад и парк — даже с озером. Где можно бегать, играть в прятки, плавать и так далее. Каким детям это не понравится? Даже в квиддич играть можно — у нас-то это дома невозможно, только у Молли с Артуром в Норе. Но там они уже всё знают — а тут место новое.

— И Малфои, — Блэк скривился.

— Скорпиус, кстати, совсем не похож на своего отца в таком же возрасте, — заметил Гарри. — Он бы мог тебе понравиться… и нет, я не предлагаю вас знакомить, — добавил он немедленно. — Просто вот уж кто-кто, а он совсем ни в чём не виноват.

— Я его и не виню, — Блэк, похоже, удивился. — Если непохож, за него можно только порадоваться — пример-то не ахти. А мать кто?

— Гринграсс, — ответил Гарри. — Астория.

— Гринграссы, по-моему, ни в чём поганом не участвовали, — сказал Сириус. — По крайней мере, на моей памяти, — добавил он с иронией. — Ты пришёл об этом рассказать? В воскресенье утром? После праздника?

— Я почти не пил, — засмеялся Гарри, и Сириус чуть заметно улыбнулся. — Но нет — не поэтому, конечно. Я же обещал тебя познакомить с тем художником — так вот, это можно сделать сегодня в два часа.

— Отлично! — глаза Блэка засверкали.

— Но я должен тебя кое о чём предупредить, — продолжил Гарри.

— Что опять? — мгновенно подобрался Сириус.

— Тот художник, — быстро сказал Гарри, не давая ему возможности высказать предположение. — С ним… кое-что случилось, — заговорил он, тщательно подбирая слова к не раз уже проговоренной в голове речи.
Страница 89 из 214
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии