Фандом: Гарри Поттер. Гермиона, Том Риддл. Лучшие ученики, экстраординарные умы. Возможно ли выиграть войну, победив в битве? Сработает ли план Гермионы?
409 мин, 29 сек 14716
— Давай присядем.
— Хорошо, — согласился он, хотя у него мурашки прошли по коже. Чуть дрогнувшей рукой достал волшебную палочку.
Она повела его к столу, где находились стулья и, сев напротив, кивнула:
— Давай.
Любопытство побороло волнение.
— Legilimens! — уверенно сказал он.
Низкое, хмурое небо накрывало старинное кладбище. Мрачная фигура с косой венчала большое надгробие. К нему был прикован темноволосый мальчишка, который с ненавистью смотрел на высокого, худого человека в черной мантии, развивающейся на ветру. Тот обернулся, и Риддл смог увидеть его лицо — красные глаза смотрели прямо в душу, пронизывая и выжигая. В них не было ничего, кроме холодной ярости. Они поразили Тома даже больше, чем само лицо — напоминающее рептилию, зеленовато-серое, с провалившимся носом. Волшебник вытянул руку с худыми, узловатыми пальцами и продолжил речь, обращенную к группе людей в масках:
— Я не умер, хотя проклятие и должно было убить меня. Но в то же время я стал не более силен, чем самое ничтожное живое существо, и оказался не в состоянии помочь самому себе. Потому что я лишился тела, а для любого заклятия, способного мне помочь, требовалась палочка.
Том знал выражение этих глаз. Иногда и сам он впадал в состояние ледяной ярости, несокрушимой злости. И потому так страшны были знакомые глаза на чужом лице.
Темный маг гордо вскинул голову и продолжил, обманчиво-мягко, вкрадчиво:
— Я помню только, как заставлял себя жить, в полусне, бесконечно, мгновение за мгновением. Укрывшись в глухом лесу, я ждал… конечно же, один из моих Упивающихся смертью найдет меня… кто-то из них придет и применит магию, на которую я не был способен, и вернет мне тело… Но я ждал напрасно…
В этот миг Риддл почувствовал боль, и картинка, потеряв четкость, растаяла. Он сидел перед девушкой, которая только что ударила его по щеке, возвращая в здесь и сейчас.
— Э-это, это…
— Это будущий ты, — резко завершила она. — Смотри, какое ничтожное будущее ждет тебя, Том. Как зависим ты станешь от чужой милости, как…
— Да с чего ты взяла, что я так и бросился создавать хоркруксы?! — перебил Риддл, хватая ее за руку. И гневно выпалил: — Если этот маг дал себя убить, это его проблемы. И вообще, мы здесь Философский камень ищем, если ты забыла!
Ей удалось достать его, вывести из себя, заставить потерять беспристрастность. Может быть, тем, что они и вправду были похожи с этим уродом. Чем-то неуловимо похожи. Проклятая ведьма!
В этот момент внимание ссорящихся привлек слабый звук открывающейся двери, и перед парой появился приземистый волшебник. Был он невысок, одет в широкую мантию, из-под которой торчали пижамные штаны, лысую голову венчал ночной колпак. Молодые люди вскочили на ноги. Старичок что-то дружелюбно сказал, и Гермиона ответила по-французски.
— Англичане, значит. Я понимаю, такое время, теперь и по ночам ходят. Но могли бы и предупредить, — проворчал он на английском, практически без акцента. — Давайте ваши пропуска.
Молодые люди переглянулись. И Том наклонился к уху девушки:
— Встань за меня и, если что, попробуй применить Accio к «Завещанию».
— Ну? — в нетерпении переспросил старичок.
— Позвольте узнать, а кто вы? — вежливо поинтересовался парень.
— Хранитель библиотеки, разумеется, — тот выпятил вперед живот и расправил плечи. Его тон изменился. — Так, детки, вижу, разрешения у вас нет, а потому до свидания. Выход вы знаете.
— Гермиона, давай, — шепнул Риддл, готовясь к поединку.
— Accio «Завещание» Фламеля! — выкрикнула девушка.
— Вижу, вы совсем обнаглели, — разозлился хранитель, направляя палочку на слизеринцев.
— Мы не хотим вам ничего плохого, только посмотреть один свиток, — все так же спокойно отозвался Том и, видя, что на заклинание не последовало никакой реакции, приказал: — Попробуй другие формулировки. Оригинала, скорее всего, здесь нет, или он спрятан.
— Я уже понял, что это за свиток, — жестко сказал старичок. — Вон отсюда, пока я не позвал авроров!
— Accio перевод «Завещания» Фламеля!
— Incarcerous! — закричал волшебник.
— Protego! — Том был наготове. Позволит он себя связать веревками, как же. — Stupefy!
— Accio перевод Пернети и Сен-Марка! — настойчиво продолжала девушка.
Старичок оказался неплохим дуэлянтом, и Том полностью погрузился в процесс битвы. Они обменялись несколькими заклятиями, которые с равноценным успехом смогли отразить. И Риддл понял, что без трюка не обойтись.
— Accio копия «Завещания» Фламеля! — в это время старалась Гермиона.
Том, отразив очередное заклятие, быстро направил палочку на книжный шкаф:
— Incendio! — языки огня с жадностью охватили податливое дерево.
Хранитель вскрикнул, и пока он гасил огонь, Том оглушил его, точно поймав момент.
— Хорошо, — согласился он, хотя у него мурашки прошли по коже. Чуть дрогнувшей рукой достал волшебную палочку.
Она повела его к столу, где находились стулья и, сев напротив, кивнула:
— Давай.
Любопытство побороло волнение.
— Legilimens! — уверенно сказал он.
Низкое, хмурое небо накрывало старинное кладбище. Мрачная фигура с косой венчала большое надгробие. К нему был прикован темноволосый мальчишка, который с ненавистью смотрел на высокого, худого человека в черной мантии, развивающейся на ветру. Тот обернулся, и Риддл смог увидеть его лицо — красные глаза смотрели прямо в душу, пронизывая и выжигая. В них не было ничего, кроме холодной ярости. Они поразили Тома даже больше, чем само лицо — напоминающее рептилию, зеленовато-серое, с провалившимся носом. Волшебник вытянул руку с худыми, узловатыми пальцами и продолжил речь, обращенную к группе людей в масках:
— Я не умер, хотя проклятие и должно было убить меня. Но в то же время я стал не более силен, чем самое ничтожное живое существо, и оказался не в состоянии помочь самому себе. Потому что я лишился тела, а для любого заклятия, способного мне помочь, требовалась палочка.
Том знал выражение этих глаз. Иногда и сам он впадал в состояние ледяной ярости, несокрушимой злости. И потому так страшны были знакомые глаза на чужом лице.
Темный маг гордо вскинул голову и продолжил, обманчиво-мягко, вкрадчиво:
— Я помню только, как заставлял себя жить, в полусне, бесконечно, мгновение за мгновением. Укрывшись в глухом лесу, я ждал… конечно же, один из моих Упивающихся смертью найдет меня… кто-то из них придет и применит магию, на которую я не был способен, и вернет мне тело… Но я ждал напрасно…
В этот миг Риддл почувствовал боль, и картинка, потеряв четкость, растаяла. Он сидел перед девушкой, которая только что ударила его по щеке, возвращая в здесь и сейчас.
— Э-это, это…
— Это будущий ты, — резко завершила она. — Смотри, какое ничтожное будущее ждет тебя, Том. Как зависим ты станешь от чужой милости, как…
— Да с чего ты взяла, что я так и бросился создавать хоркруксы?! — перебил Риддл, хватая ее за руку. И гневно выпалил: — Если этот маг дал себя убить, это его проблемы. И вообще, мы здесь Философский камень ищем, если ты забыла!
Ей удалось достать его, вывести из себя, заставить потерять беспристрастность. Может быть, тем, что они и вправду были похожи с этим уродом. Чем-то неуловимо похожи. Проклятая ведьма!
В этот момент внимание ссорящихся привлек слабый звук открывающейся двери, и перед парой появился приземистый волшебник. Был он невысок, одет в широкую мантию, из-под которой торчали пижамные штаны, лысую голову венчал ночной колпак. Молодые люди вскочили на ноги. Старичок что-то дружелюбно сказал, и Гермиона ответила по-французски.
— Англичане, значит. Я понимаю, такое время, теперь и по ночам ходят. Но могли бы и предупредить, — проворчал он на английском, практически без акцента. — Давайте ваши пропуска.
Молодые люди переглянулись. И Том наклонился к уху девушки:
— Встань за меня и, если что, попробуй применить Accio к «Завещанию».
— Ну? — в нетерпении переспросил старичок.
— Позвольте узнать, а кто вы? — вежливо поинтересовался парень.
— Хранитель библиотеки, разумеется, — тот выпятил вперед живот и расправил плечи. Его тон изменился. — Так, детки, вижу, разрешения у вас нет, а потому до свидания. Выход вы знаете.
— Гермиона, давай, — шепнул Риддл, готовясь к поединку.
— Accio «Завещание» Фламеля! — выкрикнула девушка.
— Вижу, вы совсем обнаглели, — разозлился хранитель, направляя палочку на слизеринцев.
— Мы не хотим вам ничего плохого, только посмотреть один свиток, — все так же спокойно отозвался Том и, видя, что на заклинание не последовало никакой реакции, приказал: — Попробуй другие формулировки. Оригинала, скорее всего, здесь нет, или он спрятан.
— Я уже понял, что это за свиток, — жестко сказал старичок. — Вон отсюда, пока я не позвал авроров!
— Accio перевод «Завещания» Фламеля!
— Incarcerous! — закричал волшебник.
— Protego! — Том был наготове. Позволит он себя связать веревками, как же. — Stupefy!
— Accio перевод Пернети и Сен-Марка! — настойчиво продолжала девушка.
Старичок оказался неплохим дуэлянтом, и Том полностью погрузился в процесс битвы. Они обменялись несколькими заклятиями, которые с равноценным успехом смогли отразить. И Риддл понял, что без трюка не обойтись.
— Accio копия «Завещания» Фламеля! — в это время старалась Гермиона.
Том, отразив очередное заклятие, быстро направил палочку на книжный шкаф:
— Incendio! — языки огня с жадностью охватили податливое дерево.
Хранитель вскрикнул, и пока он гасил огонь, Том оглушил его, точно поймав момент.
Страница 101 из 119