Фандом: Шерлок BBC. Большущий шерлоковский пострейхенбах: приключения Шерлока Холмса с момента прыжка с крыши, его путешествие по миру в поисках убийц, расследования, помощь брата — Майкрофта, посвященного в его тайну. Написано до выхода 3 сезона, в течение 9 месяцев. Вдохновлено кратким описанием поездок Шерлока в рассказе «Пустой дом» Конан Дойля, но в реалиях«Шерлока» ВВС и с разными дополнениями с учетом сериала.
373 мин, 4 сек 24206
С учетом вашего состояния, не перестану, — твёрдо возражает Льюис, убирая фонарик и вынимая из чемоданчика фонендоскоп. — Медленно вдыхайте и выдыхайте… Я вообще поражён, что вы смогли дойти сюда.
— У меня обычная усталость, — отмахивается Шерлок, послушно глубоко вдыхая и едва заметно вздрагивая от каждого прикосновения головки фонендоскопа. Эту нетипичную реакцию доктор мысленно добавляет к общей картине наблюдений, мрачнея с каждой секундой. Звонок в дверь отвлекает обоих.
— Майкрофт пришёл, — сообщает Шерлок, отодвигаясь к высокой спинке дивана и укладывая затылок на неё. — Впустите его.
Мэтью Льюис откладывает в сторону фонендоскоп и идёт открывать дверь. Кивнув доктору, Майкрофт Холмс встряхивает зонт, ступая внутрь дома.
— Доброй ночи, мистер Льюис. Шерлок, — приветствует он и брата, который, воспользовавшись моментом, стаскивает с дивана половину покрывала и накидывает на ноги.
— Доброй ночи, мистер Холмс, — здоровается с ним Льюис таким тоном, что разувающийся Майкрофт на миг застывает, затем всё же снимает туфли. Если он хоть что-то понимает в людях, пожилой врач находится в состоянии, близком к ярости. На две секунды даже кажется, что он вот-вот начнёт дымиться.
Майкрофт мотает головой, прогоняя непрошеную картинку, и, вручив хозяину дома плащ и зонт, идёт к брату, усаживаясь на диван рядом с ним.
— Как ты?
— Нормально, — пожимает плечами Шерлок. — Ты получил список?
— Да, я внимательно с ним ознакомился и разработал комплекс необходимых мер. Отмашку исполнителям, правда, давать не рискнул, пока ты находился на той базе. Но завтра же утром это сделаю. Криминальная сеть покойного Джеймса Мориарти скоро перестанет существовать.
— Надеюсь. Останется только глава синдиката.
— Ты не узнал его имя?
— Нет. Но я видел номер телефона, по которому, вероятно, Вулбридж связывается с ним. Сейчас…
Шерлок наклоняется к низкому столику перед диваном, пододвигая к себе куртку и принимаясь лазить по карманам. Повесив вещи гостя сушиться, игнорируемый обоими братьями Мэтью Льюис включает чайник, затем молча садится на диван с левой стороны от Шерлока и, покачав головой своим мыслям, достаёт из чемоданчика ампулу снотворного и шприц.
— Я его сохранил в памяти телефона, — Шерлок демонстрирует брату мобильник. — На всякий случай. Но у меня впечатление, что я где-то его уже видел. Проверить по справочнику только не успел.
— Неудивительно, что тебе кажется, будто ты его помнишь, — отвечает Майкрофт, вглядевшись в цифры на экране. — Это номер секретариата МИ-6, коммутатор на самом верхнем этаже. Если твоя информация верна, глава синдиката — кто-то из действующего руководства британской разведки. Мой коллега.
— Прошу прощения, — вмешивается Льюис, воспользовавшись паузой в разговоре. — Шерлок, я правильно понял, что вы не смогли вспомнить номер, который знали раньше?
— Да. А что? — резко поворачивает к нему голову Шерлок.
— Нет-нет, ничего… — успокаивающе произносит Льюис, смачивая спиртом ватный тампон. — Протяните мне вашу руку.
— Мы ещё не договорили, — поморщившись, выполняет сказанное Шерлок.
— У вас будет десять минут.
— Если этот таинственный лидер сидит в МИ-6, это многое объясняет, — отвлекает Шерлока Майкрофт. — Я подозревал, что у Джеймса Мориарти имеется покровитель на самом верху. А последняя история со списком…
— Какая история? — вскидывается Шерлок.
— Под номером сто шестнадцать в присланном тобой файле значится один из моих доверенных людей. Тот, кто помогал зачищать следы после инцидента с мистером Гауссом, Шерлок, и кто знает, из чьего пистолета была выпущена пуля. Подозреваю, что своему истинному хозяину он уже об этом доложил, и когда завтра начнётся ликвидация членов преступного синдиката, разыскиваемый нами лидер будет уверен, что это я, а не ты, объявил ему войну. Из чувства мести за тебя.
В повисшей паузе Шерлок ошарашено взирает на невозмутимого брата, пока доктор не прижимает его же правой рукой ватный шарик на левой.
— Он же попытается тебя убить. Майкрофт, он…
— Вероятность этого действительно высока, и я принял соответствующие меры.
— Какие меры, если у тебя шпион в ближнем круге?!
— Обратился к мамуле.
— О, — с минуту Шерлок молчит, обдумывая услышанные слова. — Да, это может сработать. Да… Зная её, предположу, что речь пойдёт о королевской гвардии. Что ж, неплохо… Да.
— Полагаю, для начала этого будет достаточно. А там — посмотрим.
Оба замолкают, провожая взглядом доктора Льюиса, который выходит на кухню выключить чайник и, принеся из гостевой комнаты большую подушку, кладёт её на диван. Поняв намёк, Шерлок ложится на неё.
Льюис усаживается в любимое кресло, пристально разглядывая братьев так, что им обоим становится неуютно.
— У меня обычная усталость, — отмахивается Шерлок, послушно глубоко вдыхая и едва заметно вздрагивая от каждого прикосновения головки фонендоскопа. Эту нетипичную реакцию доктор мысленно добавляет к общей картине наблюдений, мрачнея с каждой секундой. Звонок в дверь отвлекает обоих.
— Майкрофт пришёл, — сообщает Шерлок, отодвигаясь к высокой спинке дивана и укладывая затылок на неё. — Впустите его.
Мэтью Льюис откладывает в сторону фонендоскоп и идёт открывать дверь. Кивнув доктору, Майкрофт Холмс встряхивает зонт, ступая внутрь дома.
— Доброй ночи, мистер Льюис. Шерлок, — приветствует он и брата, который, воспользовавшись моментом, стаскивает с дивана половину покрывала и накидывает на ноги.
— Доброй ночи, мистер Холмс, — здоровается с ним Льюис таким тоном, что разувающийся Майкрофт на миг застывает, затем всё же снимает туфли. Если он хоть что-то понимает в людях, пожилой врач находится в состоянии, близком к ярости. На две секунды даже кажется, что он вот-вот начнёт дымиться.
Майкрофт мотает головой, прогоняя непрошеную картинку, и, вручив хозяину дома плащ и зонт, идёт к брату, усаживаясь на диван рядом с ним.
— Как ты?
— Нормально, — пожимает плечами Шерлок. — Ты получил список?
— Да, я внимательно с ним ознакомился и разработал комплекс необходимых мер. Отмашку исполнителям, правда, давать не рискнул, пока ты находился на той базе. Но завтра же утром это сделаю. Криминальная сеть покойного Джеймса Мориарти скоро перестанет существовать.
— Надеюсь. Останется только глава синдиката.
— Ты не узнал его имя?
— Нет. Но я видел номер телефона, по которому, вероятно, Вулбридж связывается с ним. Сейчас…
Шерлок наклоняется к низкому столику перед диваном, пододвигая к себе куртку и принимаясь лазить по карманам. Повесив вещи гостя сушиться, игнорируемый обоими братьями Мэтью Льюис включает чайник, затем молча садится на диван с левой стороны от Шерлока и, покачав головой своим мыслям, достаёт из чемоданчика ампулу снотворного и шприц.
— Я его сохранил в памяти телефона, — Шерлок демонстрирует брату мобильник. — На всякий случай. Но у меня впечатление, что я где-то его уже видел. Проверить по справочнику только не успел.
— Неудивительно, что тебе кажется, будто ты его помнишь, — отвечает Майкрофт, вглядевшись в цифры на экране. — Это номер секретариата МИ-6, коммутатор на самом верхнем этаже. Если твоя информация верна, глава синдиката — кто-то из действующего руководства британской разведки. Мой коллега.
— Прошу прощения, — вмешивается Льюис, воспользовавшись паузой в разговоре. — Шерлок, я правильно понял, что вы не смогли вспомнить номер, который знали раньше?
— Да. А что? — резко поворачивает к нему голову Шерлок.
— Нет-нет, ничего… — успокаивающе произносит Льюис, смачивая спиртом ватный тампон. — Протяните мне вашу руку.
— Мы ещё не договорили, — поморщившись, выполняет сказанное Шерлок.
— У вас будет десять минут.
— Если этот таинственный лидер сидит в МИ-6, это многое объясняет, — отвлекает Шерлока Майкрофт. — Я подозревал, что у Джеймса Мориарти имеется покровитель на самом верху. А последняя история со списком…
— Какая история? — вскидывается Шерлок.
— Под номером сто шестнадцать в присланном тобой файле значится один из моих доверенных людей. Тот, кто помогал зачищать следы после инцидента с мистером Гауссом, Шерлок, и кто знает, из чьего пистолета была выпущена пуля. Подозреваю, что своему истинному хозяину он уже об этом доложил, и когда завтра начнётся ликвидация членов преступного синдиката, разыскиваемый нами лидер будет уверен, что это я, а не ты, объявил ему войну. Из чувства мести за тебя.
В повисшей паузе Шерлок ошарашено взирает на невозмутимого брата, пока доктор не прижимает его же правой рукой ватный шарик на левой.
— Он же попытается тебя убить. Майкрофт, он…
— Вероятность этого действительно высока, и я принял соответствующие меры.
— Какие меры, если у тебя шпион в ближнем круге?!
— Обратился к мамуле.
— О, — с минуту Шерлок молчит, обдумывая услышанные слова. — Да, это может сработать. Да… Зная её, предположу, что речь пойдёт о королевской гвардии. Что ж, неплохо… Да.
— Полагаю, для начала этого будет достаточно. А там — посмотрим.
Оба замолкают, провожая взглядом доктора Льюиса, который выходит на кухню выключить чайник и, принеся из гостевой комнаты большую подушку, кладёт её на диван. Поняв намёк, Шерлок ложится на неё.
Льюис усаживается в любимое кресло, пристально разглядывая братьев так, что им обоим становится неуютно.
Страница 93 из 112