Фандом: Шерлок BBC. Большущий шерлоковский пострейхенбах: приключения Шерлока Холмса с момента прыжка с крыши, его путешествие по миру в поисках убийц, расследования, помощь брата — Майкрофта, посвященного в его тайну. Написано до выхода 3 сезона, в течение 9 месяцев. Вдохновлено кратким описанием поездок Шерлока в рассказе «Пустой дом» Конан Дойля, но в реалиях«Шерлока» ВВС и с разными дополнениями с учетом сериала.
373 мин, 4 сек 24210
Не сводя глаз с пациента, Льюис убирает в карман мобильный телефон и потому не пропускает момент, когда детски расстроенное выражение лица как по щелчку пальцев сменяется на привычно нейтральное.
— Я вас разозлил? — задаёт вопрос Шерлок уже другим голосом и хмурится. — Стоп. Почему я так отреагировал? Это нерационально.
— Потому что резкие перепады настроения — это норма при неврастении. Эмоциональная лабильность, Шерлок, как я вам и говорил. И нет, меня вы не разозлили. Я всего лишь следовал рекомендациям по введению одного конкретного лекарства.
— Но не забери я телефон, вы бы выбрали другое лекарство. Верно?
— Скорее всего.
— Значит, всё-таки разозлил. Понятно.
С сосредоточенным видом он пододвигает подушку под голову и, поёжившись, прижимается к ней щекой. Льюис встаёт.
— Лекарство уже должно начать действовать. Я попробую накрыть вас одеялом, Шерлок. Дайте знать, если гиперчувствительность сохранилась.
— Хорошо. Конечно… — тот прислушивается к себе, но дискомфорта прикосновение ткани не вызывает. — Это снотворное было?
— Нет, однако у него имеется выраженный седативный эффект, и потому я искренне советую хотя бы немного поспать.
— Я попытаюсь.
К своему дому Майкрофт подъезжает в одиннадцатом часу, уже от ворот замечая, что освещено только одно окно — в комнате экономки. Да и то неярко, как при включённом телевизоре. Получив распоряжения по поводу завтрашнего дня, шофёр уезжает, а сам Майкрофт входит в дом, лелея тайную надежду, что его брат и его доктор за этот день не поубивали друг друга. Было б идеально, если б они уже легли спать.
Увы, идеального варианта не получается. Мэтью Льюис желает доброй ночи, когда он проходит мимо двери в комнату Шерлока, и Майкрофт не без удивления останавливается. Его врач сидит за столом, меланхолично листая журнал при неровном свете свечи, но против движения руки к выключателю немедленно возражает:
— Не стоит, мистер Холмс. Ваш брат не слишком хорошо переносит яркий свет.
Майкрофт заглядывает за приоткрытую дверь, тут же натыкаясь на глубоко несчастный взгляд Шерлока. Укутавшись в одеяло, тот сидит, обхватив обеими руками колени, словно бы разом скинув два десятка лет.
— Доброй ночи, Шерлок. Как ты сегодня?
— Хуже, спасибо. Ты?
— Меня собирались застрелить на перекрёстке перед зданием правительства. Но, к счастью, второй круг охраны вовремя вычислил снайпера.
Оба крайне выразительно молчат.
— Один — один, — Шерлок кивает на свободный край постели. — Садись, если хочешь. Здесь много места.
— Да, пожалуй, присяду, — Майкрофт подходит к кровати и неторопливо усаживается на неё. Мысль, что стоило бы сначала переодеться, возникает, когда он проникается домашней теплотой обстановки: доктор в сером махровом халате, пижамных штанах и в тапках расслабленно потирает подбородок, перелистывая очередную страницу. Шерлок, сидя с поникшей головой, сонно моргает, но почему-то не ложится спать. Майкрофт присматривается к медикаментам на тумбочке, пытаясь определить, что тут происходило днём, но к собственному неудовольствию ощущает дефицит знаний. Шерлок справился бы с этим куда лучше, и от него не укрывается интерес старшего брата.
— Спроси его, если так любопытно, — кивок в сторону врача. — Я бы занялся поисками улик по лидеру синдиката. Собирался это сделать. Сегодня. Но… Вон тот человек мне не разрешил.
— И не разрешу, — откликается Льюис, не отрываясь от чтения. — Никаких информационных перегрузок, Шерлок. У нас уговор. Нарушение чревато моим неудовольствием.
— Да хватит уже угрожать! — Шерлок сердито поджимает губы. — В вашей злопамятности я не сомневаюсь.
— Я не злопамятный, Шерлок.
— Нет, вы именно такой. Со стороны виднее, — поёрзав, он шмыгает носом — вчерашний дождь даром не прошёл. — У меня пытаются убить брата, доктор. А вы мешаете расследованию. Не стыдно?
Льюис оглядывается на Майкрофта — пока только хлопающего глазами, слушая эту перепалку, и скептически хмыкает.
— Не особо. У вашего брата есть охрана, и она неплохо справляется.
— Лучшая защита — вычислить убийцу до того, как он примет решение стрелять.
— Не буду спорить. Вам, очевидно, виднее.
— Очевидно.
Оба замолкают, возвращаясь каждый к своему делу: Льюис — к чтению статьи, Шерлок — к созерцанию собственных коленей. Не дождавшись продолжения разговора, Майкрофт откашливается.
— Что ж, я рад, что вам удалось найти общий язык. И хотя я не снимаю с себя ответственности за происходящее с тобой, Шерлок, ты…
— Прекрати немедленно, Майкрофт! — гневно перебивает его тот, и доктор тут же оборачивается на шум.
— Шерлок, что вы?
— Вы разве не видите, что он делает, доктор? Винит себя в том, что происходит со мной. Причём ещё с июня.
— Я вас разозлил? — задаёт вопрос Шерлок уже другим голосом и хмурится. — Стоп. Почему я так отреагировал? Это нерационально.
— Потому что резкие перепады настроения — это норма при неврастении. Эмоциональная лабильность, Шерлок, как я вам и говорил. И нет, меня вы не разозлили. Я всего лишь следовал рекомендациям по введению одного конкретного лекарства.
— Но не забери я телефон, вы бы выбрали другое лекарство. Верно?
— Скорее всего.
— Значит, всё-таки разозлил. Понятно.
С сосредоточенным видом он пододвигает подушку под голову и, поёжившись, прижимается к ней щекой. Льюис встаёт.
— Лекарство уже должно начать действовать. Я попробую накрыть вас одеялом, Шерлок. Дайте знать, если гиперчувствительность сохранилась.
— Хорошо. Конечно… — тот прислушивается к себе, но дискомфорта прикосновение ткани не вызывает. — Это снотворное было?
— Нет, однако у него имеется выраженный седативный эффект, и потому я искренне советую хотя бы немного поспать.
— Я попытаюсь.
К своему дому Майкрофт подъезжает в одиннадцатом часу, уже от ворот замечая, что освещено только одно окно — в комнате экономки. Да и то неярко, как при включённом телевизоре. Получив распоряжения по поводу завтрашнего дня, шофёр уезжает, а сам Майкрофт входит в дом, лелея тайную надежду, что его брат и его доктор за этот день не поубивали друг друга. Было б идеально, если б они уже легли спать.
Увы, идеального варианта не получается. Мэтью Льюис желает доброй ночи, когда он проходит мимо двери в комнату Шерлока, и Майкрофт не без удивления останавливается. Его врач сидит за столом, меланхолично листая журнал при неровном свете свечи, но против движения руки к выключателю немедленно возражает:
— Не стоит, мистер Холмс. Ваш брат не слишком хорошо переносит яркий свет.
Майкрофт заглядывает за приоткрытую дверь, тут же натыкаясь на глубоко несчастный взгляд Шерлока. Укутавшись в одеяло, тот сидит, обхватив обеими руками колени, словно бы разом скинув два десятка лет.
— Доброй ночи, Шерлок. Как ты сегодня?
— Хуже, спасибо. Ты?
— Меня собирались застрелить на перекрёстке перед зданием правительства. Но, к счастью, второй круг охраны вовремя вычислил снайпера.
Оба крайне выразительно молчат.
— Один — один, — Шерлок кивает на свободный край постели. — Садись, если хочешь. Здесь много места.
— Да, пожалуй, присяду, — Майкрофт подходит к кровати и неторопливо усаживается на неё. Мысль, что стоило бы сначала переодеться, возникает, когда он проникается домашней теплотой обстановки: доктор в сером махровом халате, пижамных штанах и в тапках расслабленно потирает подбородок, перелистывая очередную страницу. Шерлок, сидя с поникшей головой, сонно моргает, но почему-то не ложится спать. Майкрофт присматривается к медикаментам на тумбочке, пытаясь определить, что тут происходило днём, но к собственному неудовольствию ощущает дефицит знаний. Шерлок справился бы с этим куда лучше, и от него не укрывается интерес старшего брата.
— Спроси его, если так любопытно, — кивок в сторону врача. — Я бы занялся поисками улик по лидеру синдиката. Собирался это сделать. Сегодня. Но… Вон тот человек мне не разрешил.
— И не разрешу, — откликается Льюис, не отрываясь от чтения. — Никаких информационных перегрузок, Шерлок. У нас уговор. Нарушение чревато моим неудовольствием.
— Да хватит уже угрожать! — Шерлок сердито поджимает губы. — В вашей злопамятности я не сомневаюсь.
— Я не злопамятный, Шерлок.
— Нет, вы именно такой. Со стороны виднее, — поёрзав, он шмыгает носом — вчерашний дождь даром не прошёл. — У меня пытаются убить брата, доктор. А вы мешаете расследованию. Не стыдно?
Льюис оглядывается на Майкрофта — пока только хлопающего глазами, слушая эту перепалку, и скептически хмыкает.
— Не особо. У вашего брата есть охрана, и она неплохо справляется.
— Лучшая защита — вычислить убийцу до того, как он примет решение стрелять.
— Не буду спорить. Вам, очевидно, виднее.
— Очевидно.
Оба замолкают, возвращаясь каждый к своему делу: Льюис — к чтению статьи, Шерлок — к созерцанию собственных коленей. Не дождавшись продолжения разговора, Майкрофт откашливается.
— Что ж, я рад, что вам удалось найти общий язык. И хотя я не снимаю с себя ответственности за происходящее с тобой, Шерлок, ты…
— Прекрати немедленно, Майкрофт! — гневно перебивает его тот, и доктор тут же оборачивается на шум.
— Шерлок, что вы?
— Вы разве не видите, что он делает, доктор? Винит себя в том, что происходит со мной. Причём ещё с июня.
Страница 97 из 112