Фандом: Шерлок BBC. Большущий шерлоковский пострейхенбах: приключения Шерлока Холмса с момента прыжка с крыши, его путешествие по миру в поисках убийц, расследования, помощь брата — Майкрофта, посвященного в его тайну. Написано до выхода 3 сезона, в течение 9 месяцев. Вдохновлено кратким описанием поездок Шерлока в рассказе «Пустой дом» Конан Дойля, но в реалиях«Шерлока» ВВС и с разными дополнениями с учетом сериала.
373 мин, 4 сек 24212
— Мне нужно закончить анализ происшествия, чтобы принять меры по недопущению подобного хотя бы в ближайшие дни, — сообщает Майкрофт, мельком взглянув на кружку с темноватой жидкостью. — Видите ли, это не самое приятное ощущение, когда ты узнаёшь, что в тебя собирались стрелять.
— Могу представить, — кивает Льюис. — Мне многое довелось повидать и пережить, мистер Холмс. Но вы ошибаетесь, если думаете, что я буду лечить только вашего брата и позволю вам наплевательски относиться к собственному здоровью.
— Ценю ваше участие, однако моё здоровье не стоит вашего беспокойства.
— И вы неправы. Я бы рекомендовал вам вспомнить слова Шерлока о моей злопамятности и не спорить с тем, что я говорю. Пейте.
Вздохнув, Майкрофт заглядывает в кружку и под доброжелательно-внимательным взглядом врача выпивает принесённую горьковатую жидкость.
— Что это было?
— Пустырник, ромашка, шалфей. Вам известно, какие два свойства характера возглавляют список качеств людей с предрасположенностью к неврозам?
— Не имею представления. Какая-нибудь… мнительность или… эмоциональная уязвимость?
— Распространённое заблуждение, мистер Холмс. Возможно, так было в прошлом и позапрошлом веках, но в нынешнем столетии это трудоголизм и перфекционизм. Любопытно, не правда ли?
— Действительно, — переведя взгляд на экран, Майкрофт включает продолжение беззвучной записи. — Я начинаю догадываться, к чему вы ведёте, доктор, но буду признателен, если эту увлекательную беседу мы продолжим через восемь с половиной минут. Мне всё же нужно досмотреть это видео до конца.
— Что ж, я подожду и восемь с половиной, и десять минут… Только пересядьте вон на тот стул со спинкой пониже и расстегните пуговицы вашей рубашки.
— И вы будете молчать?
— Обещаю.
— Как скажете.
Забрав с собой ноутбук, Майкрофт пересаживается из кресла на указанный стул и, включив многострадальную запись с камеры на углу перекрёстка, неспешно расстёгивает пуговицы белой домашней рубашки. Дождавшись окончания этого процесса, Льюис закатывает рукава халата и, встав за Майкрофтом и размяв пальцы, принимается неторопливо разминать ему шею, голову и плечи.
Два сосредоточенных каждый на своём деле человека хранят молчание на протяжении следующей четверти часа. Под конец этого времени Майкрофт запрокидывает голову, жмурясь от прикосновения подушечек пальцев к вискам, потом расслабленно опускает её, подставляя под умелые касания шею, и, в конце концов, упирается лбом в сложенные руки — этого не приходилось делать со студенческих времён.
Закончив массаж, доктор Льюис расправляет спущенную на предплечья рубашку и садится рядом. Зная стремление Холмсов «держать лицо», он искренне рад каждой непосредственной реакции, видя в них проявление доверия.
— О чём задумались, мистер Холмс?
— О том, что некоторым людям чрезвычайно подходит умение настоять на своём, — не меняя позы, отвечает Майкрофт. — И как вы только нас терпите?
— Имеете в виду себя и брата?
— Да. Да, нас двоих, но можете не отвечать, это был риторический вопрос. Кроме того, я обещал вас выслушать, и если вас не смущает мой нынешний вид, я готов.
— Не смущает, лежите, — мягко улыбается Льюис, чуть склонив голову и положив руки на колени. — Как я понимаю, взять отпуск на работе вы не можете?
— Я отвечаю за безопасность Британии, мистер Льюис. Проблемы этого порядка, увы, не могут ждать.
— Вам нравится ваша работа?
— Да, я занимаюсь тем, чем хотел с детских лет. Видите ли, кто-то выстраивает в шеренги солдатиков. Кому-то нравится всё смешивать или паять. Меня же всегда привлекала возможность влиять на людей, знать больше других и распоряжаться этими знаниями.
— Но при этом премьер-министром вы не стали.
— О нет, нет… Публичные должности — это сигнал преступникам и недовольным всех мастей, что у них есть цель на линии огня. Я предпочитаю работать за кулисами: результаты не менее весомы, но в плане личного спокойствия выгод несравнимо больше.
— В этом есть резон… Сейчас третий час ночи. Как часто вы засиживаетесь допоздна?
— Точно не каждый день.
— Уклончивый ответ. Но я настаиваю на конкретике.
— Зачем? Чтобы найти у меня какое-нибудь нервное расстройство?
— Ну что вы, если бы я задался такой целью, то уже бы озвучил диагноз. И вряд ли стал бы приносить вам травяной отвар.
Майкрофт выпрямляется, недоверчиво глядя на врача.
— То есть я у вас прохожу в категории здоровых?
— Пока да, мистер Холмс. Но если вы продолжите недосыпать, переутомляться и лелеять чувство вины, то я вам гарантирую, что вы окажетесь на соседней койке рядом с братом. А Британия подождёт.
— Положим, этого бы мне точно не хотелось… Как вы оцените состояние Шерлока, доктор? Мне показалось, он слегка подавлен.
— Могу представить, — кивает Льюис. — Мне многое довелось повидать и пережить, мистер Холмс. Но вы ошибаетесь, если думаете, что я буду лечить только вашего брата и позволю вам наплевательски относиться к собственному здоровью.
— Ценю ваше участие, однако моё здоровье не стоит вашего беспокойства.
— И вы неправы. Я бы рекомендовал вам вспомнить слова Шерлока о моей злопамятности и не спорить с тем, что я говорю. Пейте.
Вздохнув, Майкрофт заглядывает в кружку и под доброжелательно-внимательным взглядом врача выпивает принесённую горьковатую жидкость.
— Что это было?
— Пустырник, ромашка, шалфей. Вам известно, какие два свойства характера возглавляют список качеств людей с предрасположенностью к неврозам?
— Не имею представления. Какая-нибудь… мнительность или… эмоциональная уязвимость?
— Распространённое заблуждение, мистер Холмс. Возможно, так было в прошлом и позапрошлом веках, но в нынешнем столетии это трудоголизм и перфекционизм. Любопытно, не правда ли?
— Действительно, — переведя взгляд на экран, Майкрофт включает продолжение беззвучной записи. — Я начинаю догадываться, к чему вы ведёте, доктор, но буду признателен, если эту увлекательную беседу мы продолжим через восемь с половиной минут. Мне всё же нужно досмотреть это видео до конца.
— Что ж, я подожду и восемь с половиной, и десять минут… Только пересядьте вон на тот стул со спинкой пониже и расстегните пуговицы вашей рубашки.
— И вы будете молчать?
— Обещаю.
— Как скажете.
Забрав с собой ноутбук, Майкрофт пересаживается из кресла на указанный стул и, включив многострадальную запись с камеры на углу перекрёстка, неспешно расстёгивает пуговицы белой домашней рубашки. Дождавшись окончания этого процесса, Льюис закатывает рукава халата и, встав за Майкрофтом и размяв пальцы, принимается неторопливо разминать ему шею, голову и плечи.
Два сосредоточенных каждый на своём деле человека хранят молчание на протяжении следующей четверти часа. Под конец этого времени Майкрофт запрокидывает голову, жмурясь от прикосновения подушечек пальцев к вискам, потом расслабленно опускает её, подставляя под умелые касания шею, и, в конце концов, упирается лбом в сложенные руки — этого не приходилось делать со студенческих времён.
Закончив массаж, доктор Льюис расправляет спущенную на предплечья рубашку и садится рядом. Зная стремление Холмсов «держать лицо», он искренне рад каждой непосредственной реакции, видя в них проявление доверия.
— О чём задумались, мистер Холмс?
— О том, что некоторым людям чрезвычайно подходит умение настоять на своём, — не меняя позы, отвечает Майкрофт. — И как вы только нас терпите?
— Имеете в виду себя и брата?
— Да. Да, нас двоих, но можете не отвечать, это был риторический вопрос. Кроме того, я обещал вас выслушать, и если вас не смущает мой нынешний вид, я готов.
— Не смущает, лежите, — мягко улыбается Льюис, чуть склонив голову и положив руки на колени. — Как я понимаю, взять отпуск на работе вы не можете?
— Я отвечаю за безопасность Британии, мистер Льюис. Проблемы этого порядка, увы, не могут ждать.
— Вам нравится ваша работа?
— Да, я занимаюсь тем, чем хотел с детских лет. Видите ли, кто-то выстраивает в шеренги солдатиков. Кому-то нравится всё смешивать или паять. Меня же всегда привлекала возможность влиять на людей, знать больше других и распоряжаться этими знаниями.
— Но при этом премьер-министром вы не стали.
— О нет, нет… Публичные должности — это сигнал преступникам и недовольным всех мастей, что у них есть цель на линии огня. Я предпочитаю работать за кулисами: результаты не менее весомы, но в плане личного спокойствия выгод несравнимо больше.
— В этом есть резон… Сейчас третий час ночи. Как часто вы засиживаетесь допоздна?
— Точно не каждый день.
— Уклончивый ответ. Но я настаиваю на конкретике.
— Зачем? Чтобы найти у меня какое-нибудь нервное расстройство?
— Ну что вы, если бы я задался такой целью, то уже бы озвучил диагноз. И вряд ли стал бы приносить вам травяной отвар.
Майкрофт выпрямляется, недоверчиво глядя на врача.
— То есть я у вас прохожу в категории здоровых?
— Пока да, мистер Холмс. Но если вы продолжите недосыпать, переутомляться и лелеять чувство вины, то я вам гарантирую, что вы окажетесь на соседней койке рядом с братом. А Британия подождёт.
— Положим, этого бы мне точно не хотелось… Как вы оцените состояние Шерлока, доктор? Мне показалось, он слегка подавлен.
Страница 99 из 112