Сначала Ольга не поняла, что происходит, а поняв, вскочила и с испуганным вскриком отпрыгнула к выходу из комнаты. Увидела же она то, что лежавший на коврике волк вдруг стал увеличиваться размерах, лапы его начали вытягиваться, выпрямляться, голова — приобретать более округлую форму, шерсть, покрывавшая тело — исчезать, обнажая гладкую человеческую кожу. Окончательное превращение Ольга не застала. Выскочив, как ошпаренная из кабинета, она побежала в спальню и заперлась там, заблокировав и выход на террасу…
374 мин, 29 сек 10347
— Чёрный аконит растёт высоко в горах, где воздух очень чистый и разряженный, и светиться он может только в такой атмосфере, поскольку, как думают наши учёные, эта его способность связана с процессом дыхания. Если бы это растение было сейчас без защитного колпака, то мы с вами не увидели бы никакого света.
Закончив свои объяснения, сэр Рональд снова хлопнул в ладоши, и в оранжерее зажёгся свет. Тогда старик опять заговорил:
— Мне кажется, что вам особенно интересно осмотреть помещения этого подземелья, поэтому, если вы не против, я проведу для вас маленькую экскурсию.
— Нет, конечно, — ответила Ольга, отойдя от вида светящихся цветов. — Нам на самом деле интересны все комнаты этого уровня…
— В таком случае, я приглашаю вас первым делом заглянуть в библиотеку, — со своей обычной двусмысленной улыбкой сказал сэр Рональд. — Можете мне поверить, там собраны очень интересные издания.
Библиотека располагалась через одну комнату от оранжереи в большом, слегка вытянутом помещении, в центре которого стоял дубовый стол с обитым тканью креслом и лампой для чтения, а во все стороны от него расходились ряды книжных шкафов. Из-за довольно плотного размещения стеллажей, между которыми оставались только узкие проходы, это книжное хранилище больше напоминало архив, чем библиотеку. Освещение помещения обеспечивали плоские круглые люстры, закреплённые на высоком потолке.
— Как много здесь книг, — с лёгким придыханием произнесла Ольга, подняв голову и глядя на ровные ряды разноцветных книжных корешков.
— Я долго собирал эту библиотеку, — с гордостью сказал сэр Рональд, — старая сгорела во время пожара… Но в этом разделе вас едва ли что-то заинтересует, ведь здесь издания на итальянском.
— На итальянском? — переспросила Ольга.
— Да, в том числе кое-что из библиотеки Ватикана, — с нескрываемым самодовольством ответил старик. — У этих католиков в архивах есть много очень интересных вещей, и кое-какие из них мне удалось раздобыть. К сожалению, это, конечно, не самые ценные книги из их собрания…
— А о чём они? — спросил Дэвид.
— Всё о том же, — загадочно ответил сэр Рональд, — соответственно тематике нашего института… — Тут старик осёкся и, будто бы о чём-то вспомнив, взглянул на свои золотые наручные часы, а затем вдруг сказал. — Прошу прощения, друзья мой, но я неожиданно вспомнил, что у меня есть неотложное дело. Боюсь, мне придётся нарушить своё обещание сейчас провести для вас экскурсию и покинуть вас, чтобы вернуться наверх.
— Прежде, чем вы уйдёте, сэр Рональд, не позволите ли вы задать вам один вопрос? — обратился к нему Дэвид. — Как скоро ваши учёные начнут исследовать мои гены?
— Сейчас эти специалисты в отъезде, — ответил старик, и было видно, что он не ожидал этого вопроса, — и вернуться они только завтра поздно вечером, так что обследование начнётся послезавтра.
После этого сэр Рональд поспешил удалиться, оставив своих гостей в библиотеке одних. Едва он ушёл, Ольга начала действовать, оглядев ещё раз стоявшие рядом книжные стеллажи, она сказала Дэвиду:
— Это наш шанс, давай сейчас осмотрим всю библиотеку и постараемся понять, где может быть дневник.
— Сомневаюсь, что мы найдём его здесь, — ответил Дэвид скептически. — Если бы дневник находился в этой библиотеке, сэр Рональд не оставил бы нас здесь одних.
— На мой взгляд, он очень самоуверенный старик, — покачала головой Ольга, — поэтому он вполне мог спрятать дневник в этой комнате, думая, что мы ни за что не найдём его в таком множестве книг.
— Боюсь, в этом он прав, — произнёс Дэвид, глядя на казавшиеся бесконечными ряды доверху заполненных книгами шкафов. — Но с другой стороны, его запах должен был остаться на тех книгах, которых он не слишком давно касался…
— Ты почувствуешь его? — ухватилась за эту идею Ольга.
— Легко, — ответил Дэвид.
— Тогда давай так и сделаем, и будем надеяться, что старик недавно перечитывал дневник.
Начали они прямо с того отделения, где находились, однако там ничего для них интересного не обнаружилось. По очереди обойдя все стеллажи итальянской секции, Дэвид заключил, что сэр Рональд в последнее время не касался ни одной из находившихся в ней книг. А пока он усиленно принюхивался, стараясь уловить мельчайшие флюиды запаха, Ольга внимательно осматривала книги на предмет наличия в них чего-нибудь необычного. После итальянского отделения они попали в греческое, где Дэвид нашёл один старинный, обтянутый кожей фолиант, к которому не больше двух дней назад прикасалась рука сэра Рональда. Однако это было вовсе не то, что они искали — фолиант оказался всего лишь чем-то вроде энциклопедии лекарственных растений. После греческой была французская секция, за ней испанская, немецкая, русская и так далее, включая отделения книг из всех стран мира.
Закончив свои объяснения, сэр Рональд снова хлопнул в ладоши, и в оранжерее зажёгся свет. Тогда старик опять заговорил:
— Мне кажется, что вам особенно интересно осмотреть помещения этого подземелья, поэтому, если вы не против, я проведу для вас маленькую экскурсию.
— Нет, конечно, — ответила Ольга, отойдя от вида светящихся цветов. — Нам на самом деле интересны все комнаты этого уровня…
— В таком случае, я приглашаю вас первым делом заглянуть в библиотеку, — со своей обычной двусмысленной улыбкой сказал сэр Рональд. — Можете мне поверить, там собраны очень интересные издания.
Библиотека располагалась через одну комнату от оранжереи в большом, слегка вытянутом помещении, в центре которого стоял дубовый стол с обитым тканью креслом и лампой для чтения, а во все стороны от него расходились ряды книжных шкафов. Из-за довольно плотного размещения стеллажей, между которыми оставались только узкие проходы, это книжное хранилище больше напоминало архив, чем библиотеку. Освещение помещения обеспечивали плоские круглые люстры, закреплённые на высоком потолке.
— Как много здесь книг, — с лёгким придыханием произнесла Ольга, подняв голову и глядя на ровные ряды разноцветных книжных корешков.
— Я долго собирал эту библиотеку, — с гордостью сказал сэр Рональд, — старая сгорела во время пожара… Но в этом разделе вас едва ли что-то заинтересует, ведь здесь издания на итальянском.
— На итальянском? — переспросила Ольга.
— Да, в том числе кое-что из библиотеки Ватикана, — с нескрываемым самодовольством ответил старик. — У этих католиков в архивах есть много очень интересных вещей, и кое-какие из них мне удалось раздобыть. К сожалению, это, конечно, не самые ценные книги из их собрания…
— А о чём они? — спросил Дэвид.
— Всё о том же, — загадочно ответил сэр Рональд, — соответственно тематике нашего института… — Тут старик осёкся и, будто бы о чём-то вспомнив, взглянул на свои золотые наручные часы, а затем вдруг сказал. — Прошу прощения, друзья мой, но я неожиданно вспомнил, что у меня есть неотложное дело. Боюсь, мне придётся нарушить своё обещание сейчас провести для вас экскурсию и покинуть вас, чтобы вернуться наверх.
— Прежде, чем вы уйдёте, сэр Рональд, не позволите ли вы задать вам один вопрос? — обратился к нему Дэвид. — Как скоро ваши учёные начнут исследовать мои гены?
— Сейчас эти специалисты в отъезде, — ответил старик, и было видно, что он не ожидал этого вопроса, — и вернуться они только завтра поздно вечером, так что обследование начнётся послезавтра.
После этого сэр Рональд поспешил удалиться, оставив своих гостей в библиотеке одних. Едва он ушёл, Ольга начала действовать, оглядев ещё раз стоявшие рядом книжные стеллажи, она сказала Дэвиду:
— Это наш шанс, давай сейчас осмотрим всю библиотеку и постараемся понять, где может быть дневник.
— Сомневаюсь, что мы найдём его здесь, — ответил Дэвид скептически. — Если бы дневник находился в этой библиотеке, сэр Рональд не оставил бы нас здесь одних.
— На мой взгляд, он очень самоуверенный старик, — покачала головой Ольга, — поэтому он вполне мог спрятать дневник в этой комнате, думая, что мы ни за что не найдём его в таком множестве книг.
— Боюсь, в этом он прав, — произнёс Дэвид, глядя на казавшиеся бесконечными ряды доверху заполненных книгами шкафов. — Но с другой стороны, его запах должен был остаться на тех книгах, которых он не слишком давно касался…
— Ты почувствуешь его? — ухватилась за эту идею Ольга.
— Легко, — ответил Дэвид.
— Тогда давай так и сделаем, и будем надеяться, что старик недавно перечитывал дневник.
Начали они прямо с того отделения, где находились, однако там ничего для них интересного не обнаружилось. По очереди обойдя все стеллажи итальянской секции, Дэвид заключил, что сэр Рональд в последнее время не касался ни одной из находившихся в ней книг. А пока он усиленно принюхивался, стараясь уловить мельчайшие флюиды запаха, Ольга внимательно осматривала книги на предмет наличия в них чего-нибудь необычного. После итальянского отделения они попали в греческое, где Дэвид нашёл один старинный, обтянутый кожей фолиант, к которому не больше двух дней назад прикасалась рука сэра Рональда. Однако это было вовсе не то, что они искали — фолиант оказался всего лишь чем-то вроде энциклопедии лекарственных растений. После греческой была французская секция, за ней испанская, немецкая, русская и так далее, включая отделения книг из всех стран мира.
Страница 90 из 102