Настойчивый стук вырвал Анри из власти сна. Капитан гвардии открыл глаза и осмотрелся. В комнате царил полумрак, разгоняемый лишь слабоватым светом полной луны. Капитан слабо зарычал и помотал головой, отгоняя остатки сна. Стук повторился. Кто-то продолжал нагло ломиться в спальню мессира Анри Де Волта несмотря на то, что на дворе стояла кромешная ночь.
378 мин, 19 сек 18495
Ватрикс внимательно посмотрел на фиорентийца, и не сказав ни слова передал ему пистолет. А затем отошел в сторону.
Эццио дрожащими руками закрыл глаза брата и встал на ноги, крепко сжимая оружие. Он в последний раз взглянул в бледное лицо брата. Прицелился, наведя дуло в центр лба. Руки предательски дрожали. Палец вдруг стал как будто из расплавленного воска, не в силах нажать на курок.
Рука Эрцо слабо дрогнула. Пальцы сжались и разжались, заскребли по траве.
«Он еще жив» — забилась в голове Эццио радостная мысль. И в тот же момент Эрцо открыл глаза и уставился на брата. И фиорентиец застыл.
Затянутый белесой поволокой взгляд не выражал абсолютно ничего. Кроме какой — то злобы. Всепоглощающей, хищной, звериной злобы. Эрцо слабо зарычал и медленно начал подниматься на ноги. А Эццио все стоял и завороженно наблюдал за братом. Ватрикс тут же направился на помощь:
— Стреляй! Это уже не твой брат, — крикнул он.
Фиорентиец поднял пистолет, прицелившись каннибалу в лоб.
— Прости, — едва слышно прошептал он и нажал на курок.
Пуля опрокинула Эрцо на землю, оставив в центре лба большую, припаленную по краям дыру. Мертвяк затих. А ноги фиорентийца вдруг словно перестали его держать, и Эрцо рухнул на землю, истошно завыв. Его плечи затряслись. Эццио рыдал, уткнувшись лицом в землю. Гусар застыл неподалеку. А затем на плечи фиорентийца легли женские ладони. Девушка осторожно обняла рыдающего фиорентийца, погладив его по спине. Мари что-то говорила, но голос ее, казалось, звучал за милю отсюда.
Эццио не понимал, сколько прошло времени. Хотелось плакать, но слезы словно застряли где — то. Ярость тоже ушла. Осталось только пустое безразличие. Фиорентиец без движения лежал на земле, уткнувшись лицом в траву, а рядом сидела Мари, держа его за плечи. А затем наступило какое — то спасительное забытье…
***
Фургон трясло и братья, сидевшие на козлах, подпрыгивали на доске, изо всех сил стараясь не улететь на тракт.
— Проклятые проселочные дороги, — проворчал Эрцо, дергая вожжи и заставляя лошадей идти медленнее. — Хорошо, весна выдалась жаркой. Иначе мы бы взмокли, вытаскивая повозку из грязи.
— Ты пессимист, брат, — улыбнулся Эццио. — Смотри на мир проще. Ищи маленькие удовольствия вокруг.
— Как ты ищешь их в вине и замужних женщинах? — проворчал Эрцо.
— Почему бы и нет, — хитро улыбнувшись, ответил брат.
— Когда — нибудь ты пропадешь, а потом тебя найдут в канаве с ножом под лопаткой. Или с пробитым черепом, — ответил Эрцо. — Вот и будет тебе удовольствие.
— Жизнь слишком коротка, чтобы отказывать себе в сиюминутном удовольствии. Например, провести ночь со знойной красоткой. И потом: разве я виноват, что они сами прыгают в мою постель?
— Это все не наш путь, — покачал головой Эрцо. — На кой нам сдался этот бродячий театр?
— Это — наша возможность выбиться в люди. Скоро к нам придет слава, деньги, женщины, — мечтательно вздохнул Эццио.
— Застенки, пытки, костер, — продолжил Эрцо. — Инквизиторы не особо жалуют бродячие театры. Это не наш путь, брат, — упрямо повторил он.
— Но это наша возможность повидать мир.
— Хорошо. Но мы должны держаться вместе.
— Да, да, да. Как прутья в метле. Иначе пропадем поодиночке, — поморщившись, произнес Эццио. — Прямо как учил отец.
***
— Он вырубился, — Вильямс убрал руку с шеи фиорентийца. — Но с ним все в порядке.
— Похоже, мы здесь надолго, — произнес Анри. — Не потащим же мы его на себе.
— Не каждый день мы теряем братьев, — парировала Мари, с осуждением взглянув на капитана. — Один день ничего не решит.
— Значит, придется разбить лагерь, — миролюбиво произнес гусар, вставая между Де Волтом и девушкой. — Отдохнем, как следует, и решим, как быть дальше.
— Пойду, осмотрюсь, — буркнул Грасс, исчезая в лесу.
Вор вскоре вернулся. На поясе болталось пара зайцев.
— Мертвяков поблизости нет, — коротко ответил он, бросая тушки на траву рядом с разведенным костром.
— А бандиты? — спросил Ватрикс.
— Ты и вправду заботишься о том, остались ли в этих лесах бандиты? — криво усмехнулся Грасс. — Если они остались поблизости — это будет нам лишь на руку. Они станут кормом для каннибалов. Может, это отвлечет орды от нашего отряда.
— Нашего? — удивленно переспросил гусар. — Ты же вроде собирался пойти своим путем.
— Пока нашего, — уклончиво ответил вор.
Ватрикс ничего не ответил. Грасс уселся рядом с костром, и достав нож принялся снимать шкуры с убитых им зайцев.
— Вот она. Цена жизни человека в новом мире, — Анри разжал ладонь и несколько патронов покатились по земле.
— Будто раньше она была другой, — не отрываясь от своего занятия, ответил вор. — Вам почаще стоило покидать Арн, милорд.
Эццио дрожащими руками закрыл глаза брата и встал на ноги, крепко сжимая оружие. Он в последний раз взглянул в бледное лицо брата. Прицелился, наведя дуло в центр лба. Руки предательски дрожали. Палец вдруг стал как будто из расплавленного воска, не в силах нажать на курок.
Рука Эрцо слабо дрогнула. Пальцы сжались и разжались, заскребли по траве.
«Он еще жив» — забилась в голове Эццио радостная мысль. И в тот же момент Эрцо открыл глаза и уставился на брата. И фиорентиец застыл.
Затянутый белесой поволокой взгляд не выражал абсолютно ничего. Кроме какой — то злобы. Всепоглощающей, хищной, звериной злобы. Эрцо слабо зарычал и медленно начал подниматься на ноги. А Эццио все стоял и завороженно наблюдал за братом. Ватрикс тут же направился на помощь:
— Стреляй! Это уже не твой брат, — крикнул он.
Фиорентиец поднял пистолет, прицелившись каннибалу в лоб.
— Прости, — едва слышно прошептал он и нажал на курок.
Пуля опрокинула Эрцо на землю, оставив в центре лба большую, припаленную по краям дыру. Мертвяк затих. А ноги фиорентийца вдруг словно перестали его держать, и Эрцо рухнул на землю, истошно завыв. Его плечи затряслись. Эццио рыдал, уткнувшись лицом в землю. Гусар застыл неподалеку. А затем на плечи фиорентийца легли женские ладони. Девушка осторожно обняла рыдающего фиорентийца, погладив его по спине. Мари что-то говорила, но голос ее, казалось, звучал за милю отсюда.
Эццио не понимал, сколько прошло времени. Хотелось плакать, но слезы словно застряли где — то. Ярость тоже ушла. Осталось только пустое безразличие. Фиорентиец без движения лежал на земле, уткнувшись лицом в траву, а рядом сидела Мари, держа его за плечи. А затем наступило какое — то спасительное забытье…
***
Фургон трясло и братья, сидевшие на козлах, подпрыгивали на доске, изо всех сил стараясь не улететь на тракт.
— Проклятые проселочные дороги, — проворчал Эрцо, дергая вожжи и заставляя лошадей идти медленнее. — Хорошо, весна выдалась жаркой. Иначе мы бы взмокли, вытаскивая повозку из грязи.
— Ты пессимист, брат, — улыбнулся Эццио. — Смотри на мир проще. Ищи маленькие удовольствия вокруг.
— Как ты ищешь их в вине и замужних женщинах? — проворчал Эрцо.
— Почему бы и нет, — хитро улыбнувшись, ответил брат.
— Когда — нибудь ты пропадешь, а потом тебя найдут в канаве с ножом под лопаткой. Или с пробитым черепом, — ответил Эрцо. — Вот и будет тебе удовольствие.
— Жизнь слишком коротка, чтобы отказывать себе в сиюминутном удовольствии. Например, провести ночь со знойной красоткой. И потом: разве я виноват, что они сами прыгают в мою постель?
— Это все не наш путь, — покачал головой Эрцо. — На кой нам сдался этот бродячий театр?
— Это — наша возможность выбиться в люди. Скоро к нам придет слава, деньги, женщины, — мечтательно вздохнул Эццио.
— Застенки, пытки, костер, — продолжил Эрцо. — Инквизиторы не особо жалуют бродячие театры. Это не наш путь, брат, — упрямо повторил он.
— Но это наша возможность повидать мир.
— Хорошо. Но мы должны держаться вместе.
— Да, да, да. Как прутья в метле. Иначе пропадем поодиночке, — поморщившись, произнес Эццио. — Прямо как учил отец.
***
— Он вырубился, — Вильямс убрал руку с шеи фиорентийца. — Но с ним все в порядке.
— Похоже, мы здесь надолго, — произнес Анри. — Не потащим же мы его на себе.
— Не каждый день мы теряем братьев, — парировала Мари, с осуждением взглянув на капитана. — Один день ничего не решит.
— Значит, придется разбить лагерь, — миролюбиво произнес гусар, вставая между Де Волтом и девушкой. — Отдохнем, как следует, и решим, как быть дальше.
— Пойду, осмотрюсь, — буркнул Грасс, исчезая в лесу.
Вор вскоре вернулся. На поясе болталось пара зайцев.
— Мертвяков поблизости нет, — коротко ответил он, бросая тушки на траву рядом с разведенным костром.
— А бандиты? — спросил Ватрикс.
— Ты и вправду заботишься о том, остались ли в этих лесах бандиты? — криво усмехнулся Грасс. — Если они остались поблизости — это будет нам лишь на руку. Они станут кормом для каннибалов. Может, это отвлечет орды от нашего отряда.
— Нашего? — удивленно переспросил гусар. — Ты же вроде собирался пойти своим путем.
— Пока нашего, — уклончиво ответил вор.
Ватрикс ничего не ответил. Грасс уселся рядом с костром, и достав нож принялся снимать шкуры с убитых им зайцев.
— Вот она. Цена жизни человека в новом мире, — Анри разжал ладонь и несколько патронов покатились по земле.
— Будто раньше она была другой, — не отрываясь от своего занятия, ответил вор. — Вам почаще стоило покидать Арн, милорд.
Страница 74 из 108