23 мин, 1 сек 8062
Объявление о том, что Гарри Поттер выбран вторым Чемпионом Хогвартса, прозвучало как гром посреди ясного неба. Гарри пытался сказать, что он не кидал бумажку со своим именем, даже не подходил к Кубку Огня, но его никто не слушал. Дамблдор как-то все уладил, но у Гарри все равно осталась тяжесть на душе. Только Гермиона поверила ему, остальные считали его обманщиком и жуликом.
Гарри с удвоенной силой налег на учебу, постоянно твердя себе о Цели.
А затем, в один прекрасный день, Гарри пригласили на процедуру проверки волшебных палочек.
Старый Олливандер, продавец и изготовитель волшебных палочек, сказал:
— Мадмуазель Делакур, не могли бы вы подойти первой, пожалуйста?
Флёр, Чемпионка Бобатона, протянула ему свою палочку. Олливандер внимательно осмотрел ее и ощупал, разве что не лизнул, потом произнес:
— Да, девять с половиной дюймов, негибкая, розового дерева, а внутри…
— Волос с головы вейлы, — кивнула Флёр. — Одной из моих бабушек.
Гарри словно ударило заклинанием изнутри, он подпрыгнул и уставился на Флёр во все глаза. Она на четверть вейла? Вот это дивное создание, способное превращаться в птицу?! Мир вокруг словно окрасился в розовые и золотистые тона, где-то вдали заиграла музыка, слышная только Гарри. Вынужденное участие в Турнире внезапно перестало казаться ему тягостным бременем. Дальше случилось еще одно чудо. Олливандер взялся проверять палочку Виктора Крама и произнес чудесное заклинание «Авис», создавшее из ниоткуда целую стаю птиц.
Гарри молчаливо поклялся сам себе, что освоит это чудо-заклинание в ближайшее же время.
— Ты представляешь, она на четверть вейла! — рассказывал Гарри Гермионе, размахивая руками.
Мадам Пинс сделала замечание, и Гарри понизил голос, от возбуждения он и забыл, что нельзя шуметь в библиотеке.
— Этого не может быть, Гарри, — заметила Гермиона, отрываясь от фолианта «Самая Полная История Турнира Трех Волшебников».
— Почему?!
— Не бывает четверть-или полувейл. Смотри, — Гермиона придвинула другой фолиант. — Вот. Если у вейлы рождается девочка, то она — вейла, если мальчик, то мальчик. Так что если бабушка Флёр была вейлой, то… Гарри, ты меня вообще слушаешь?
Но Гарри ничего не мог с собой поделать. Он сидел с мечтательной улыбкой, выпав из реальности. Она — вейла! Вейла!
— Теперь я понимаю Рона, — сказал он, поднимаясь, чтобы уйти.
Гермиона так и осталась сидеть, смотря ему вслед с приоткрытым ртом.
Теперь Гарри так и вился возле делегации Бобатона, но увы — мадам Максим держала своих учениц в строгости и никого близко не подпускала. Сообщение Хагрида о том, что в первом туре будут драконы, заставило Гарри призадуматься, но потом он вспомнил василиска и понял, что у него есть решение. Тем более что заклинание Авис не собиралось поддаваться так просто, и пока что у Гарри из палочки вылетала всего одна птичка. Явно недостаточно, чтобы справиться с целым драконом.
Полет наперегонки с драконом и его пламенем воистину воспламенял. Вообразив, что золотое яйцо — это снитч, Гарри легко справился с заданием. Узнав, что Флёр пыталась танцем заворожить дракона, Гарри расстроился и долго переживал, что не увидел этого зрелища, так как сидел в палатке Чемпионов.
Он очень хотел пригласить Флёр на Бал, но, как выяснилось, нельзя идти парой Чемпионов, надо выбрать кого-то другого. Гарри, к обоюдному удовольствию, пригласил Луну — правда, все равно всё оказалось зазря. Флёр постоянно приглашали на танцы, а остальное время рядом с ней находилась мадам Максим, зорко наблюдавшая за своей ученицей.
— Значит, у меня заберут что-то ценное, спрячут под водой и в течение часа мне надо будет забрать это, — задумчиво произнес Гарри. — Это плохо, под водой не полетаешь.
— Ты опять слишком узко смотришь на задачу, — укорила его Гермиона. — Ты и без полетов чего-то да стоишь!
Гарри не ответил, размышляя над задачей. Ему очень хотелось понравиться Флёр, для этого следовало помочь ей… спасти то, что заберут у нее? Но озеро велико, а время ограничено, ему нужна скорость, он должен летать, как птица в воздухе. Птица в воздухе… рыба в воде… Гарри прищелкнул пальцами.
— Я должен стать рыбой! — заявил он, подумал и добавил: — Быстрой и хищной.
Несмотря на то, что Гарри еще не освоил постоянные превращения, магический мир предлагал массу способов временного превращения, вроде того же Оборотного зелья. Имелись заклинания и превращения на все случаи жизни, нужно было только знать о них, и Гермиона отлично справлялась с поиском информации. Еще нужно было уметь применять: с этим, конечно, дела обстояли хуже, но не настолько, чтобы сдаваться. Кто ищет, тот всегда найдет, кто летает, тот всегда приземляется; и с этой мыслью Гарри взялся за дело.
Жабросли изменили Гарри, дали ему возможность дышать под водой, быстро перемещаться, использовать магию.
Страница
3 из 7
3 из 7