104 мин, 33 сек 17299
Но если подумать, это ведь совсем не наше дело — действительно, мало ли что могло с ним случиться? Во всяком случае, обязанности свои он исполняет просто великолепно — сразу видно, что он предан живущем здесь людям.
— Ты права, — согласился я, продолжая смотреть в окно — вот только почему они забросили заботу о саде?
— Да, это действительно выглядит довольно странно.
— Ну, ладно. — сказал я, задёргивая занавески и подходя к кровати — Ты права — это действительно нас не касается.
Я лёг на мягкую удобную перину, поцеловал Сьюзан, закутался в тёплое одеяло и затушил свечу.
Проснулся я оттого, что кто — то усердно теребил меня за плечо. Открыв глаза, я не сразу смог различить в тёмном силуэте знакомые очертания, и только когда около моего уха послышался тяжёлый шёпот Гарольда: «Вставай», окончательно проснулся. Первым делом я оглядел своего друга — моряк был одет в просторный халат, надетый поверх ночной рубашки. Волосы были взъерошены, в глазах читался испуг.
— Что случилось? — спросил я шёпотом, стараясь не разбудить жену
— Не здесь, идём в коридор.
Я послушно последовал за ним. В коридоре, к моему удивлению, стояли Джеральд и Шелли, тоже в наспех надетых халатах и тапочках.
— Что произошло? — спросил я у них, однако сразу же понял по выражению их лиц, что они сами находились в неведении.
— Гарольд? — повернулся я к выходящему другу
— Тихо. — он приложил палец к губам
— Дорогой, что здесь происходит? — эта оказалась Сьюзан. Видимо, она проснулась от разговоров, и теперь стояла в дверном проёме в одной ночной рубашке, недоумевающе глядя на нас.
— Шелли, Сьюзан, будьте здесь и закройте дверь. Мы скоро вернёмся. — сказал Гарольд, поочерёдно бросив взгляд на девушек. Те послушно вошли в комнату и в наступившей тишине я отчётливо услышал, как повернулся ключ в замке.
— Так что же всё — таки случилось, Гарольд? — спросил Джеральд, перекладывая в другую руку канделябр с тремя зажжёнными свечами.
— Я слышал там внизу, во дворе, лошадиное ржание. У парадного входа. Потом… — он замолчал, очевидно, обдумывая то, что хотел нам сказать — потом глухой хрип, переходящий в рык, снова ржание и лязг подков по каменной дорожке — очевидно, наша лошадь увидела что-то, что напугало её…
С минуту мы молчали, обдумывая сказанное.
— Я уверен, что мне это не послышалось. — поспешил сказать моряк, очевидно предвидя первый вопрос, который будет ему задан
— Но почему же тогда мы ничего не услышали?
— Перед тем, как лечь спать, я открыл окно, ваши же были закрыты, очевидно, что из-за этого вы ничего и не слышали. Но я готов поклясться, что слышал лошадиное ржание, хрип и этот странный вой…
— Что же мы можем сделать? — спросил я, подавляя лёгкие следы паники в голосе
— Надо спуститься в холл первого этажа — там окна выходят на хозяйственные пристройки — и посмотреть, на месте ли наша лошадь.
— По ночам лошадей загоняют в конюшни, да и разве можно что-нибудь увидеть в такую погоду? — спросил Джеральд
— В любом случае мы сможем её услышать. — сказал Гарольд, затем протянул руку, взял у Джеральда канделябр и первым двинулся по тёмному коридору, освещая себе путь. Мы последовали за ним.
В главной зале было темно, лишь изредка слабый лунный свет проникал сюда через небольшое окно под потолком. Здесь завывания ветра, бушующего снаружи, были слышны ещё громче, отчего сразу у меня возникло желание поскорее покинуть это мрачное место. Мы стали медленно спускаться, держась за продолговатые бронзовые перила. Ковёр, которым была устлана лестница, делал наши шаги лёгкими и почти бесшумными.
Наконец, переступив через последнюю ступень, мы подошли к двери, ведущей в холл. Стараясь не шуметь, Гарольд повернул ручку и медленно стал открывать. Коридор, в котором мы оказались, вёл из главного зала в гостиную и столовую. Дверь располагалась в самом его конце. Ставен здесь не было, но оба окна оказались зарешёчены.
— Подержи. — Гародьд протянул мне канделябр и подошёл к одному из окон. Действительно, отсюда можно было разглядеть неясные очертания хозяйственных построек, но, как и следовало ожидать, ничего даже похожего на силуэт животного разглядеть мы не смогли.
— Надеюсь, что мы её хотя бы услышим. — прошептал Джеральд. И в тот же миг прямо перед окном с невероятной скоростью промелькнула чьё-то тень. Сказать, на что она была похожа, я не смогу — настолько быстро всё это произошло. Гарольд отшатнулся от окна, чуть было не упал на деревянный пол. Джеральд и я как по команде вздрогнули. Но не успели мы опомниться, как откуда-то из темноты послышалось и тут же оборвалось громкое лошадиное ржание.
— Что здесь, чёрт подери, происходит!? — в панике воскликнул Джеральд. Но мы не успели ничего ответить, так как в этот самый момент до нас долетели истошные женские крики.
— Ты права, — согласился я, продолжая смотреть в окно — вот только почему они забросили заботу о саде?
— Да, это действительно выглядит довольно странно.
— Ну, ладно. — сказал я, задёргивая занавески и подходя к кровати — Ты права — это действительно нас не касается.
Я лёг на мягкую удобную перину, поцеловал Сьюзан, закутался в тёплое одеяло и затушил свечу.
Проснулся я оттого, что кто — то усердно теребил меня за плечо. Открыв глаза, я не сразу смог различить в тёмном силуэте знакомые очертания, и только когда около моего уха послышался тяжёлый шёпот Гарольда: «Вставай», окончательно проснулся. Первым делом я оглядел своего друга — моряк был одет в просторный халат, надетый поверх ночной рубашки. Волосы были взъерошены, в глазах читался испуг.
— Что случилось? — спросил я шёпотом, стараясь не разбудить жену
— Не здесь, идём в коридор.
Я послушно последовал за ним. В коридоре, к моему удивлению, стояли Джеральд и Шелли, тоже в наспех надетых халатах и тапочках.
— Что произошло? — спросил я у них, однако сразу же понял по выражению их лиц, что они сами находились в неведении.
— Гарольд? — повернулся я к выходящему другу
— Тихо. — он приложил палец к губам
— Дорогой, что здесь происходит? — эта оказалась Сьюзан. Видимо, она проснулась от разговоров, и теперь стояла в дверном проёме в одной ночной рубашке, недоумевающе глядя на нас.
— Шелли, Сьюзан, будьте здесь и закройте дверь. Мы скоро вернёмся. — сказал Гарольд, поочерёдно бросив взгляд на девушек. Те послушно вошли в комнату и в наступившей тишине я отчётливо услышал, как повернулся ключ в замке.
— Так что же всё — таки случилось, Гарольд? — спросил Джеральд, перекладывая в другую руку канделябр с тремя зажжёнными свечами.
— Я слышал там внизу, во дворе, лошадиное ржание. У парадного входа. Потом… — он замолчал, очевидно, обдумывая то, что хотел нам сказать — потом глухой хрип, переходящий в рык, снова ржание и лязг подков по каменной дорожке — очевидно, наша лошадь увидела что-то, что напугало её…
С минуту мы молчали, обдумывая сказанное.
— Я уверен, что мне это не послышалось. — поспешил сказать моряк, очевидно предвидя первый вопрос, который будет ему задан
— Но почему же тогда мы ничего не услышали?
— Перед тем, как лечь спать, я открыл окно, ваши же были закрыты, очевидно, что из-за этого вы ничего и не слышали. Но я готов поклясться, что слышал лошадиное ржание, хрип и этот странный вой…
— Что же мы можем сделать? — спросил я, подавляя лёгкие следы паники в голосе
— Надо спуститься в холл первого этажа — там окна выходят на хозяйственные пристройки — и посмотреть, на месте ли наша лошадь.
— По ночам лошадей загоняют в конюшни, да и разве можно что-нибудь увидеть в такую погоду? — спросил Джеральд
— В любом случае мы сможем её услышать. — сказал Гарольд, затем протянул руку, взял у Джеральда канделябр и первым двинулся по тёмному коридору, освещая себе путь. Мы последовали за ним.
В главной зале было темно, лишь изредка слабый лунный свет проникал сюда через небольшое окно под потолком. Здесь завывания ветра, бушующего снаружи, были слышны ещё громче, отчего сразу у меня возникло желание поскорее покинуть это мрачное место. Мы стали медленно спускаться, держась за продолговатые бронзовые перила. Ковёр, которым была устлана лестница, делал наши шаги лёгкими и почти бесшумными.
Наконец, переступив через последнюю ступень, мы подошли к двери, ведущей в холл. Стараясь не шуметь, Гарольд повернул ручку и медленно стал открывать. Коридор, в котором мы оказались, вёл из главного зала в гостиную и столовую. Дверь располагалась в самом его конце. Ставен здесь не было, но оба окна оказались зарешёчены.
— Подержи. — Гародьд протянул мне канделябр и подошёл к одному из окон. Действительно, отсюда можно было разглядеть неясные очертания хозяйственных построек, но, как и следовало ожидать, ничего даже похожего на силуэт животного разглядеть мы не смогли.
— Надеюсь, что мы её хотя бы услышим. — прошептал Джеральд. И в тот же миг прямо перед окном с невероятной скоростью промелькнула чьё-то тень. Сказать, на что она была похожа, я не смогу — настолько быстро всё это произошло. Гарольд отшатнулся от окна, чуть было не упал на деревянный пол. Джеральд и я как по команде вздрогнули. Но не успели мы опомниться, как откуда-то из темноты послышалось и тут же оборвалось громкое лошадиное ржание.
— Что здесь, чёрт подери, происходит!? — в панике воскликнул Джеральд. Но мы не успели ничего ответить, так как в этот самый момент до нас долетели истошные женские крики.
Страница
8 из 30
8 из 30