5 мин, 49 сек 14499
Знай я, к чему это в итоге меня приведёт, я бы не стала бояться укоров в чрезмерной нервной чувствительности и упросила бы отца выбрать какую-нибудь другую картину. Однако тогда я не видела в своём волнении ничего, кроме ненужного беспокойства.
Через несколько дней после того, как картина утвердилась на новом месте, к нам приехала погостить на несколько дней моя давняя подруга Кора. После того, как я с родителями переселилась в «Белый пруд», мы с ней только обменивались письмами, и вот, наконец, она смогла навестить меня.
Я встретила её у ворот усадьбы: погода была чудесной, и мы прогулялись пешком через сад, в то время как водитель такси подъехал прямо ко входу в дом и выгрузил её багаж. Мы болтали, обмениваясь рассказами о том, что произошло с нашими общими знакомыми за прошедшие два года, однако нить разговора прервалась, когда, уже поднимаясь по лестнице в холле, Кора обратила внимание на висящий на стене портрет.
— Это — моя прапрапрабабушка, — ответила я на её вопрос, стараясь держаться беспечно. Реставрация сделала краски картины ярче и чище, например, стало ясно, что обложка книги на самом деле винно-красного оттенка, а в глазах старухи, — я обратила на это внимание только сейчас, — появились живые искры. Однако всё это не уменьшило того пугающего впечатления, который производил на меня портрет, и я не хотела показывать своё беспокойство, чтобы не выглядеть чересчур нервной в глазах подруги.
Кора наклонилась к маленькой табличке, чуть прищурившись, чтобы разобрать замысловатые буквы на потемневшем металле. Реставраторы занимались только самим полотном, и рама осталась практически неизменной.
— Эмили Вальтроз, — прочитала она, наконец. — Эмили, она твоя тёзка, ты знала?
У меня перехватило дыхание, когда я присмотрелась к тёмной пластинке, с трудом различая в причудливом старинном шрифте слова. Это выглядело какой-то дурной шуткой: я точно была уверена, что старуху на портрете зовут Генриетта. Генриетта Вальтроуз, а не Вальтроз, ведь она жила задолго до той досадной ошибки. Я даже провела по табличке пальцами, и так же, как и в тот раз, когда впервые я читала эту надпись, по пальцу царапнула маленькая заусеница на краю у верхнего левого угла.
«Эмили Вальтроз», гласила надпись. Это было последнее, что я успела разглядеть: в то же мгновение я лишилась чувств.
Когда я пришла в себя, доктор Стенфорд говорил мне что-то о нервном истощении и необходимости оставаться в постели ещё несколько дней, однако я не слишком слушала его, поглощенная воспоминанием о том разговоре, что привиделся мне во сне, и который я на этот раз запомнила практически в точности. Я знала, что, когда открою ящик своего письменного стола, то обнаружу там старый дневник в обложке из винно-красного бархата. С этого дня моя судьба была предрешена.
Через несколько дней после того, как картина утвердилась на новом месте, к нам приехала погостить на несколько дней моя давняя подруга Кора. После того, как я с родителями переселилась в «Белый пруд», мы с ней только обменивались письмами, и вот, наконец, она смогла навестить меня.
Я встретила её у ворот усадьбы: погода была чудесной, и мы прогулялись пешком через сад, в то время как водитель такси подъехал прямо ко входу в дом и выгрузил её багаж. Мы болтали, обмениваясь рассказами о том, что произошло с нашими общими знакомыми за прошедшие два года, однако нить разговора прервалась, когда, уже поднимаясь по лестнице в холле, Кора обратила внимание на висящий на стене портрет.
— Это — моя прапрапрабабушка, — ответила я на её вопрос, стараясь держаться беспечно. Реставрация сделала краски картины ярче и чище, например, стало ясно, что обложка книги на самом деле винно-красного оттенка, а в глазах старухи, — я обратила на это внимание только сейчас, — появились живые искры. Однако всё это не уменьшило того пугающего впечатления, который производил на меня портрет, и я не хотела показывать своё беспокойство, чтобы не выглядеть чересчур нервной в глазах подруги.
Кора наклонилась к маленькой табличке, чуть прищурившись, чтобы разобрать замысловатые буквы на потемневшем металле. Реставраторы занимались только самим полотном, и рама осталась практически неизменной.
— Эмили Вальтроз, — прочитала она, наконец. — Эмили, она твоя тёзка, ты знала?
У меня перехватило дыхание, когда я присмотрелась к тёмной пластинке, с трудом различая в причудливом старинном шрифте слова. Это выглядело какой-то дурной шуткой: я точно была уверена, что старуху на портрете зовут Генриетта. Генриетта Вальтроуз, а не Вальтроз, ведь она жила задолго до той досадной ошибки. Я даже провела по табличке пальцами, и так же, как и в тот раз, когда впервые я читала эту надпись, по пальцу царапнула маленькая заусеница на краю у верхнего левого угла.
«Эмили Вальтроз», гласила надпись. Это было последнее, что я успела разглядеть: в то же мгновение я лишилась чувств.
Когда я пришла в себя, доктор Стенфорд говорил мне что-то о нервном истощении и необходимости оставаться в постели ещё несколько дней, однако я не слишком слушала его, поглощенная воспоминанием о том разговоре, что привиделся мне во сне, и который я на этот раз запомнила практически в точности. Я знала, что, когда открою ящик своего письменного стола, то обнаружу там старый дневник в обложке из винно-красного бархата. С этого дня моя судьба была предрешена.
Страница
2 из 2
2 из 2