141 мин, 19 сек 15848
Эрик мог бросить мяч вчера, разозлясь на тебя. Что же касается Джерри и его шайки, они могли просто отомстить за то, что я их подслушивал. Во всяком случае, это не служит доказательством их участия в мошенничестве. Кроме того, они не знают, что мы сыщики.
— А если знают, то видели они тебя одного, — добавил Джо.
— Так что, похоже, именно мне придется работать тайным агентом на складе. Это будет надежнее.
Когда они добрались до дома, Фрэнк тут же позвонил Карле Ньюхаус. Рассказав ей о возникшей у них идее, он спросил, не может ли она устроить Джо грузчиком на складе.
— Не знаю, смогу ли, — унылым голосом ответила Карла.
— Люди в отделе кадров не любят, когда кто-нибудь пытается дергать за ниточки. А ведь я, вы знаете, человек здесь новый, и мне надо ходить очень осторожно, чтобы не наступить кому-нибудь на ногу.
— Я вас понимаю, — терпеливо вел свою линию Фрэнк.
— Но буду вам очень признателен, если бы вы все-таки попробовали. Мы с Джо ведем расследование, которое может повлиять на все будущее компании, и для дела очень важно, чтобы Джо поработал на складе.
— Я попробую и позвоню вам сама.
— И прежде чем Фрэнк успел сказать «до свидания», она повесила трубку.
Примерно через час раздался телефонный звонок. Трубку поднял Джо.
— Добро пожаловать на «Вумбэт», — сообщила Карла.
— Завтра в восемь утра представься заведующему складом Линкольну Метари. Я сказала ему, что ты принят на работу в соответствии с нашей новой программой подготовки старшеклассников к профессиональной деятельности. Это звучит более правдоподобно. Мне пришлось взамен кое-что обещать.
— Спасибо, — поблагодарил Джо.
— Мы будем держать вас в курсе.
— Повесив трубку, он повернулся к Фрэнку:-Я получил работу. Начинаю с завтрашнего утра. Как нам лучше провести мой последний свободный вечер перед переходом в мир труда?
— Можем купить пиццу и сходить в кино. Или взять напрокат видик, — предложил Фрэнк.
— Идет, — сказал Джо, снимая с вешалки свою куртку.
На следующее утро Фрэнк отвез Джо на работу в Холман-хиллз. Склад «Вумбэта» находился в том же промышленном районе, что и фирменный магазин. Фрэнк остановился за квартал от главного входа на фабрику.
— Лучше, чтобы нас не видели вместе, — сказал он.
— Встретимся на этом же месте в полдень. Можем где-нибудь перекусить и обменяться информацией.
— Само собой, — ответил Джо.
— До встречи.
И он побежал через заставленную машинами стоянку к фабрике. Это было современное двухэтажное здание с большими светящимися буквами на крыше: ВУМБЭТ-ОБУВЬ ДЛЯ ЧЕМПИОНОВ. Склад, примыкающий к одной стене фабрики, был размером не меньше футбольного поля.
Джо нашел вход для сотрудников. Было без пяти восемь. Он поднялся по узкому пролету металлической лестницы и вошел внутрь. На высоком стуле у стойки под часами сидел охранник в обычной одежде. Он спросил у Джо его имя и фамилию, проверил по списку и объяснил, как пройти к заведующему складом.
За стеклянной стеной кабинета стояли двое мужчин. Один из них, широкоплечий здоровяк лет сорока с небольшим, вопросительно посмотрел на Джо, когда тот вошел в кабинет.
— Мистер Метари?-спросил Джо.
— Это я, — ответил мужчина.-А ты, должно быть, тот малец, о котором мне звонили? Собираешься здесь поработать пару недель?
— Да, сэр. Меня зовут Джо Харди.
— О'кей, и без сэра, пожалуйста. Меня это нервирует. Ты когда-нибудь имел дело с компьютером или работал на погрузчике?
— Профессионально — нет, но умею обращаться и с тем, и с другим.
Заведующий какое-то время скептически его разглядывал, потом кивнул.
— Ладно, посмотрим. Это Рей Бин, наш диспетчер. Он тебе все покажет и объяснит, что надо делать.
Хмурый мужчина лет тридцати с пышными светлыми усами повел Джо к выходу из кабинета. Но на полпути остановился и взял со стола какой-то листок.
— Это схема складских помещений, — сказал он, передавая листок Джо, — не потеряй ее. Тебе она будет очень нужна.
Уже через две минуты Джо понял, что имел в виду Рей. Склад представлял собой сложное переплетение проходов между стеллажами шириной в восемь футов, заставленными до самого потолка большими картонными коробками.
— Здесь происходят две вещи, — начал объяснение Рей, сворачивая в очередной проход.
— Мы принимаем обувь из цехов и отправляем ее оптовикам и в магазины. Линк сказал, что ты будешь работать со мной на выполнении.
— Что это значит?-спросил Джо.
— Следить за точным выполнением заказов, — отвечал Рей.
— Процедура здесь такая: мы получаем копии заказа и справляемся у компьютера, есть ли у нас такие модели на складе и где они находятся. Отбираем нужное количество и готовим к отправке.
— А если знают, то видели они тебя одного, — добавил Джо.
— Так что, похоже, именно мне придется работать тайным агентом на складе. Это будет надежнее.
Когда они добрались до дома, Фрэнк тут же позвонил Карле Ньюхаус. Рассказав ей о возникшей у них идее, он спросил, не может ли она устроить Джо грузчиком на складе.
— Не знаю, смогу ли, — унылым голосом ответила Карла.
— Люди в отделе кадров не любят, когда кто-нибудь пытается дергать за ниточки. А ведь я, вы знаете, человек здесь новый, и мне надо ходить очень осторожно, чтобы не наступить кому-нибудь на ногу.
— Я вас понимаю, — терпеливо вел свою линию Фрэнк.
— Но буду вам очень признателен, если бы вы все-таки попробовали. Мы с Джо ведем расследование, которое может повлиять на все будущее компании, и для дела очень важно, чтобы Джо поработал на складе.
— Я попробую и позвоню вам сама.
— И прежде чем Фрэнк успел сказать «до свидания», она повесила трубку.
Примерно через час раздался телефонный звонок. Трубку поднял Джо.
— Добро пожаловать на «Вумбэт», — сообщила Карла.
— Завтра в восемь утра представься заведующему складом Линкольну Метари. Я сказала ему, что ты принят на работу в соответствии с нашей новой программой подготовки старшеклассников к профессиональной деятельности. Это звучит более правдоподобно. Мне пришлось взамен кое-что обещать.
— Спасибо, — поблагодарил Джо.
— Мы будем держать вас в курсе.
— Повесив трубку, он повернулся к Фрэнку:-Я получил работу. Начинаю с завтрашнего утра. Как нам лучше провести мой последний свободный вечер перед переходом в мир труда?
— Можем купить пиццу и сходить в кино. Или взять напрокат видик, — предложил Фрэнк.
— Идет, — сказал Джо, снимая с вешалки свою куртку.
На следующее утро Фрэнк отвез Джо на работу в Холман-хиллз. Склад «Вумбэта» находился в том же промышленном районе, что и фирменный магазин. Фрэнк остановился за квартал от главного входа на фабрику.
— Лучше, чтобы нас не видели вместе, — сказал он.
— Встретимся на этом же месте в полдень. Можем где-нибудь перекусить и обменяться информацией.
— Само собой, — ответил Джо.
— До встречи.
И он побежал через заставленную машинами стоянку к фабрике. Это было современное двухэтажное здание с большими светящимися буквами на крыше: ВУМБЭТ-ОБУВЬ ДЛЯ ЧЕМПИОНОВ. Склад, примыкающий к одной стене фабрики, был размером не меньше футбольного поля.
Джо нашел вход для сотрудников. Было без пяти восемь. Он поднялся по узкому пролету металлической лестницы и вошел внутрь. На высоком стуле у стойки под часами сидел охранник в обычной одежде. Он спросил у Джо его имя и фамилию, проверил по списку и объяснил, как пройти к заведующему складом.
За стеклянной стеной кабинета стояли двое мужчин. Один из них, широкоплечий здоровяк лет сорока с небольшим, вопросительно посмотрел на Джо, когда тот вошел в кабинет.
— Мистер Метари?-спросил Джо.
— Это я, — ответил мужчина.-А ты, должно быть, тот малец, о котором мне звонили? Собираешься здесь поработать пару недель?
— Да, сэр. Меня зовут Джо Харди.
— О'кей, и без сэра, пожалуйста. Меня это нервирует. Ты когда-нибудь имел дело с компьютером или работал на погрузчике?
— Профессионально — нет, но умею обращаться и с тем, и с другим.
Заведующий какое-то время скептически его разглядывал, потом кивнул.
— Ладно, посмотрим. Это Рей Бин, наш диспетчер. Он тебе все покажет и объяснит, что надо делать.
Хмурый мужчина лет тридцати с пышными светлыми усами повел Джо к выходу из кабинета. Но на полпути остановился и взял со стола какой-то листок.
— Это схема складских помещений, — сказал он, передавая листок Джо, — не потеряй ее. Тебе она будет очень нужна.
Уже через две минуты Джо понял, что имел в виду Рей. Склад представлял собой сложное переплетение проходов между стеллажами шириной в восемь футов, заставленными до самого потолка большими картонными коробками.
— Здесь происходят две вещи, — начал объяснение Рей, сворачивая в очередной проход.
— Мы принимаем обувь из цехов и отправляем ее оптовикам и в магазины. Линк сказал, что ты будешь работать со мной на выполнении.
— Что это значит?-спросил Джо.
— Следить за точным выполнением заказов, — отвечал Рей.
— Процедура здесь такая: мы получаем копии заказа и справляемся у компьютера, есть ли у нас такие модели на складе и где они находятся. Отбираем нужное количество и готовим к отправке.
Страница
17 из 49
17 из 49