Фандом: Гарри Поттер. Кай, ты знаешь, что волшебники живут долго, гораздо дольше простых магг… людей. Вот посмотри на меня, как ты думаешь, сколько мне лет? Сколько?! А как ты угадал? Анекдот такой есть, знаешь? Ну, да ладно. Итак, Драко вступил в своё отрочество.
69 мин, 24 сек 19894
Да, хуже польки, что-то вроде танцевального марша… Так о чем это я? Да!) Всё поместье наполнилось возгласами, беготней и шумом, и уже через два часа слизеринская четверка образовала две супружеские пары.
Буйное цветение парка, летняя ночь, левкои, бугенвиллеи, лилии, розы и более скромные, но ароматные цветочки, названий которых я уже не помню, а ты еще не выучил, Кай, великолепно подходили к таинству бракосочетания — не так официально, но тепло и празднично. Правда, безоблачное счастье было слегка наиграно. Успев переброситься парой слов с директором, Люциус отвел Нарциссу и Корделию вглубь волшебного лабиринта и посвятил их в план дальнейших действий:
— Необходимо завершить все приготовления сегодня, так что спать никому не придется.
Прочитав записку, которая необъяснимым образом оказалась на ее ночном столике, Матильда Паркинсон решилась на предложенную в послании встречу. И поэтому встревоженная и заинтригованная сорокасемилетняя некрасивая дама оказалась ночью в условленном месте, где ее ожидала таинственная незнакомка в роскошной золоченой карете. — Матильда, дитя моё! Посмотри на меня, — незнакомка подняла вуаль, — а ведь мы ровесницы!
— Что вы хотите? К чему клоните?
— Мы родственницы теперь… Ты можешь если не вернуть дочь, то хотя бы иметь внучку. И отомстить ублюдку, испортившему тебе жизнь… И даже больше!
— Даже ради одной мести я готова на убийство!
— О, зачем же так. Достаточно подлить это в суп… — и гостья зашептала на ухо собеседнице. — Правда, забавно? И вот ещё для тебя, сестра, особый подарок, распорядись им, как захочешь!
Соблазнительница раскрыла ларец, который держала на коленях. В нем, нежно мерцая на черном бархате, покоились шесть хрустальных фиалов.
— Розовый омолодит тело и лицо. Серый даст любовный жар, синий — способность к зачатию. Красный накажет твоего супруга — лишит мужской силы!
— А черный? — дрожащим голосом спросила Матильда.
Корделия Тофана лишь коварно улыбнулась в ответ и продолжила:
— Зеленый — всесильный приворот на пять лет… И ещё бонус! Арман! — позвала герцогиня сидевшего на козлах молодого секретаря. — Спуститесь, мадам Матильда хочет угостить Вас шартрезом…
Церемония двойного бракосочетания прошла в великолепном поместье Малфоев в графстве Уилтшир. Второй счастливой парой, вступившей в семейный союз, стали Блейз Забини и Пенелопа Паркинсон, однокурсники молодых по Хогвартсу.
Если вы по каким-то причинам не получили приглашение на бракосочетание века, специальный корреспондент «The Daily Prophet» Рита Скиттер с удовольствием поведает об этом торжестве.
Праздник проходил в обстановке строгой секретности: на него были приглашены только родственники и самые близкие друзья. В этот праздничный вечер Малфой-мэнор своим присутствием почтили супруги Гойл, чета Крэбб, лорд Нотт с женой, герцогиня Молинарди. Дата свадьбы тщательно скрывалась, чтобы усыпить бдительность папарацци. Даже меня, ведущего репортера светской хроники, информировали в последний момент…
Брачные одежды для молодых супругов были выполнены лучшим модельером магической Великобритании госпожой Малкин. Драко Малфой предстал перед алтарем в классическом жюстокоре синего цвета, вышитом серебром, белой рубашке и белых же кюлотах. Гарри Поттер был великолепен в кельтском сюрко красно-золотой гаммы.
Церемонию венчания провел верховный чародей Визенгамота, директор школы Чародейства и Волшебства Хогвартс, кавалер ордена Мерлина первой степени, Альбус Дамблдор. После того, как молодые обменялись клятвами верности и платиновыми кольцами с адамантами редкой красоты, величайший волшебник нашего времени произнес напутственную речь, смысл которой сводился к тому, что лучший момент любого торжества — это время застолья.
Праздничный вечер завершился катанием на лодках с факелами по озеру в окрестностях мэнора под аккомпанемент хора лесных фей.
Репортеру «The Daily Prophet» стало известно, что после окончания торжественных мероприятий новобрачные отправились в годовое кругосветное путешествие, преподнесенное им лордом Люциусом Малфоем в качестве свадебного подарка. Отправной точкой вояжа стали острова Фиджи«.»
Утренняя статья госпожи Скиттер долго оставалась непрочитанной обитателями Малфой-мэнора — все были заняты. Нарцисса с адвокатами и поверенными семьи отбыла в Лондон по неотложному делу, Люциус в компании Альбуса Дамблдора отправился в неизвестном направлении. Лишь взгляд Пенелопы Аделис Забини, проходившей мимо журнального столика в Малой гостиной, зацепился за свадебное колдофото на весь разворот.
Буйное цветение парка, летняя ночь, левкои, бугенвиллеи, лилии, розы и более скромные, но ароматные цветочки, названий которых я уже не помню, а ты еще не выучил, Кай, великолепно подходили к таинству бракосочетания — не так официально, но тепло и празднично. Правда, безоблачное счастье было слегка наиграно. Успев переброситься парой слов с директором, Люциус отвел Нарциссу и Корделию вглубь волшебного лабиринта и посвятил их в план дальнейших действий:
— Необходимо завершить все приготовления сегодня, так что спать никому не придется.
Прочитав записку, которая необъяснимым образом оказалась на ее ночном столике, Матильда Паркинсон решилась на предложенную в послании встречу. И поэтому встревоженная и заинтригованная сорокасемилетняя некрасивая дама оказалась ночью в условленном месте, где ее ожидала таинственная незнакомка в роскошной золоченой карете. — Матильда, дитя моё! Посмотри на меня, — незнакомка подняла вуаль, — а ведь мы ровесницы!
— Что вы хотите? К чему клоните?
— Мы родственницы теперь… Ты можешь если не вернуть дочь, то хотя бы иметь внучку. И отомстить ублюдку, испортившему тебе жизнь… И даже больше!
— Даже ради одной мести я готова на убийство!
— О, зачем же так. Достаточно подлить это в суп… — и гостья зашептала на ухо собеседнице. — Правда, забавно? И вот ещё для тебя, сестра, особый подарок, распорядись им, как захочешь!
Соблазнительница раскрыла ларец, который держала на коленях. В нем, нежно мерцая на черном бархате, покоились шесть хрустальных фиалов.
— Розовый омолодит тело и лицо. Серый даст любовный жар, синий — способность к зачатию. Красный накажет твоего супруга — лишит мужской силы!
— А черный? — дрожащим голосом спросила Матильда.
Корделия Тофана лишь коварно улыбнулась в ответ и продолжила:
— Зеленый — всесильный приворот на пять лет… И ещё бонус! Арман! — позвала герцогиня сидевшего на козлах молодого секретаря. — Спуститесь, мадам Матильда хочет угостить Вас шартрезом…
Глава девятая. До свидания, мальчики!
«Рыдайте, волшебницы! Магическая Британия лишилась двух самых завидных холостяков. Драко Люциус, наследник империи Малфой, и герой Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Кавалер ордена Мерлина Первой Степени, Гарольд Джеймс Поттер обвенчались вчера, 7 июня.»Церемония двойного бракосочетания прошла в великолепном поместье Малфоев в графстве Уилтшир. Второй счастливой парой, вступившей в семейный союз, стали Блейз Забини и Пенелопа Паркинсон, однокурсники молодых по Хогвартсу.
Если вы по каким-то причинам не получили приглашение на бракосочетание века, специальный корреспондент «The Daily Prophet» Рита Скиттер с удовольствием поведает об этом торжестве.
Праздник проходил в обстановке строгой секретности: на него были приглашены только родственники и самые близкие друзья. В этот праздничный вечер Малфой-мэнор своим присутствием почтили супруги Гойл, чета Крэбб, лорд Нотт с женой, герцогиня Молинарди. Дата свадьбы тщательно скрывалась, чтобы усыпить бдительность папарацци. Даже меня, ведущего репортера светской хроники, информировали в последний момент…
Брачные одежды для молодых супругов были выполнены лучшим модельером магической Великобритании госпожой Малкин. Драко Малфой предстал перед алтарем в классическом жюстокоре синего цвета, вышитом серебром, белой рубашке и белых же кюлотах. Гарри Поттер был великолепен в кельтском сюрко красно-золотой гаммы.
Церемонию венчания провел верховный чародей Визенгамота, директор школы Чародейства и Волшебства Хогвартс, кавалер ордена Мерлина первой степени, Альбус Дамблдор. После того, как молодые обменялись клятвами верности и платиновыми кольцами с адамантами редкой красоты, величайший волшебник нашего времени произнес напутственную речь, смысл которой сводился к тому, что лучший момент любого торжества — это время застолья.
Праздничный вечер завершился катанием на лодках с факелами по озеру в окрестностях мэнора под аккомпанемент хора лесных фей.
Репортеру «The Daily Prophet» стало известно, что после окончания торжественных мероприятий новобрачные отправились в годовое кругосветное путешествие, преподнесенное им лордом Люциусом Малфоем в качестве свадебного подарка. Отправной точкой вояжа стали острова Фиджи«.»
Утренняя статья госпожи Скиттер долго оставалась непрочитанной обитателями Малфой-мэнора — все были заняты. Нарцисса с адвокатами и поверенными семьи отбыла в Лондон по неотложному делу, Люциус в компании Альбуса Дамблдора отправился в неизвестном направлении. Лишь взгляд Пенелопы Аделис Забини, проходившей мимо журнального столика в Малой гостиной, зацепился за свадебное колдофото на весь разворот.
Страница 19 из 21