CreepyPasta

Вьетнамский синдром

Фандом: Ходячие Мертвецы. Город в агонии, панические метания по улицам, вот она — Causa mortis!«Какая тебе разница: коммунисты, арабы, негры или зомби — если война давно пустила корни безумия в твоем разуме? Вьетнам, Сомали, Афганистан, Ирак, Америка — какая тебе разница? Ты думал, что вернулся домой один? Нет. Вы вернулись вдвоем. Война и ты.»

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
13 мин, 35 сек 20128
— Вы — городские салажата, — хмыкнул Стив. — Ты это мне хотел сказать?

— Не такими словами, — пожал плечами Марк с виноватой улыбкой.

— На хрен слова.

— Но суть верная, да.

«Это безумие. Просто чертово безумие! Как мы вообще тут выживем?! Как вы»…

«Заткнись, Дикки. Заткнись и слушай сюда. Вы будете делать все, что я вам скажу, и как я скажу. Не думать, не рассуждать и не спрашивать. И тогда я сделаю из вас, щенки, солдат!»

— Ладно, — Стив смял опустевшую пачку и вернулся к наблюдению. — Если мы хотим отсюда выбраться, вы будете делать все, что я вам скажу. Так, как я вам скажу. Вы не будете думать, не будете спрашивать, вы будете выполнять мои приказы. И тогда… тогда я сделаю из тебя и прочих настоящих солдат. Которые выживут в этом городе.

— Я согласен. Мы согласны.

— Ладно… рядовой Кроу, — Стив ухмыльнулся. — А теперь сообрази мне сигарет, а?

— Заходим! — сержант пошире распахнул двери.

— М-м-мать! — дружно выдохнули полицейские, войдя в помещение.

И было отчего: к пустому стеллажу Стив привязал одного из безумцев!

— Вы, салаги, может, и были копами, но… Кто уже убивал людей — шаг вперед!

Марк шагнул. И немолодой уже Санни. И все.

— Поняли, да? Короче, так, салаги. От входа до уродца — сорок футов. Попасть надо в голову. Все тут видели, на остальное уродам насрать. Будем тренировать вас, рядовые.

«Сколько до того араба, Макс? С сигаретой.»

«Сто… нет, сто двадцать.»

«Рука или нога?»

«Нога. На два сухпайка.»

«Идет. Смотри и учись»…

— Начнем с тебя, непослушный ты наш, — Стив беззлобно толкнул Дэвидсона. — На огневой рубеж, салага.

Нырнув в гараж, Кроу тихо опустил за собой створку ворот и наконец выдохнул.

— Доклад? — потребовал Стив, сидевший с винтовкой в руках в углу.

— Дошли до Сорок Первой, сэр. Дальше не пройти. Мертвецов слишком много.

— Почему так долго?

— Столкнулись с группой цивилов на обратном пути.

— Мирняк?

— Вроде того. Хотели с нами пойти. Мы их послали. Они обиделись.

— Раненые?

— Нет, мы в норме. У них трое в минус, два тяжелых. И еще, сержант, мы кое-что нашли. Думаю, вы оцените.

— Показывай, капрал.

— Есть, сэр, — «повышенный» до капрала две недели назад Кроу махнул рукой. — Тони, покажи цацку.

— Вот, сэр, — Дэвидсон сбросил на пол перед Стивом… военную переносную радиостанцию.

— Откуда?! — подобрался сержант.

— Не поверите, — Кроу уселся на пол рядом с радио, достал заткнутую за ленту на шлеме сигарету, щелкнул зажигалкой. — Мы нашли «Хамви». Разбитый, вмазался в стену. Трупов внутри не было, оружия тоже. Пулемет только, но…

— Но его хрен утащишь, — кивнул Стив. — И?

— А вот радиостанцию мы уволочь смогли. И… сэр, несколько частот заняты. На них идут переговоры.

— Значит, кавалерия наконец-то прибыла…

— Это Национальная Гвардия. Судя по их разговорам, гвардейцы разворачивают передовую оперативную базу на краю промзоны, что на востоке. За Керри-стрит.

— Не прошло и полгода, — осклабился Стив.

«Ты оставил мой взвод здесь! Одних! Без поддержки! На чертову неделю! Да пошел ты в жопу, полковник!»

— Ага, только месяц, — хохотнул Тони.

— Завянь, рядовой! Капрал, собирай отделение. Мы выходим завтра на рассвете. Пора вернуться к цивилизации.

«Подкрепление прибыло!»

— Стоять! Стоять! — орал солдат на верхушке быстросборной пластиковой наблюдательной вышки. Он направил на медленно идущего ко входу на территорию базы Стива пулемет и демонстративно щелкнул затвором. — Стоять, или стреляю!

— Позови старшего, боец! — Стив послушно остановился на другой стороне улицы, безразлично глядя прямо в дуло пулемета. — Быстро!

— Какого хрена тут творится? — от палаток к сетчатому забору стремительным шагом приближался еще один солдат в форме Национальной Гвардии. — Джимми, хули гражданские тут делают?! Я же сказал…

— Ты старший в этом бардаке?

— Слушайте, сэр, мы здесь, чтобы обеспечить…

— Значит, ты старший, — кивнул своим мыслям Стив. — Звание?

— Лейтенант, — вздохнул гвардеец. — А теперь, сэр, послушайте меня…

— Сержант морской пехоты Стивен Фрайз, — отсалютовал Стив. — Третья рота, шестой взвод первого разведывательного батальона. Докладываю. Столкнулись с превосходящими силами противника. Связь со штабом отсутствовала. Были вынуждены вести городские бои. Количество подтвержденных ликвидаций: триста двадцать пять. Потерь среди личного состава нет. Мое отделение переходит под ваше командование, сэр.

— Отделение?

«Это все, что осталось от твоей роты, сержант?!»

«Я. Привел. Своих. Людей. Обратно.
Страница 4 из 5