Фандом: Гарри Поттер. Попытка лично отнести поздравительную открытку в Литтл Уингинг выводит Гарри и Джинни на путь открытий.
20 мин, 9 сек 15887
Прикрывая глаза от отражённого стеклом зимнего солнца, я заглянула в окно. Комната была пустой и, естественно, показательно чистой. Ни одной забытой в спешке чашки или подозрительно приоткрытой двери; ни одного доказательства того, что кто-то может быть дома. В целом, мало что указывало на то, что этот дом жилой.
Отступив от окна, я поймала взгляд Гарри и покачала головой. Он явно хотел уйти, но я должна была всё проверить. Пройдя по газону к зелёной изгороди, я вернулась к дому и посмотрела на окна спальни. Мне пришлось приободрить Гарри улыбкой, прежде чем он с неохотой протянул руку и в третий раз нажал на дверной звонок. Я присмотрелась к окнам. Шторы не дрогнули.
— Простите, — раздался приятный, чуть неуверенный голос со стороны улицы. — Их нет. Я видел, как они уезжали пару часов назад.
Я повернулась и глянула поверх изгороди на заговорившего мужчину — судя по всему, он приготовился к гневной тираде.
— Мы пришли, чтобы лично передать рождественскую открытку моим дяде и тёте, — вежливо объяснил Гарри, помахивая открыткой.
Мужчина выдохнул с облегчением, но всё равно казался нервным; стоящую рядом с ним женщину тоже что-то беспокоило. Подождав, пока Гарри бросит открытку в почтовый ящик, я сошла с газона на дорогу, чтобы успокоить взволнованную парочку.
Изгородь, отделявшая дом номер четыре по Тисовой улице от всего мира, скрыла от меня двух маленьких детей. Моему взгляду предстала слегка обеспокоенная семья из четырёх человек. Они стояли возле подъездной дорожки к дому номер три, прямо напротив, и так же, как и мы с Гарри, прятались от холодного декабрьского ветра.
— Спасибо, — я одарила мужчину благодарной улыбкой и почувствовала, как напряжение спадает. — Мы надеялись с ними поговорить. Но иногда Дурсли видят, кто пришёл, и не открывают дверь. Поэтому я пыталась заглянуть в окно.
— Вы случайно не знаете, когда они вернутся? — Гарри подошёл ближе, обнял меня и сжал моё плечо.
— К сожалению, нет, — мужчина пожал плечами и указал на дом за спиной. — Мы переехали прошлым летом и успели познакомиться почти со всеми соседями, но… Мы не очень… знаем ваших родных — правда, Хамида?
Его жена, закутанная в хиджаб, кивнула.
— Мы их совсем не знаем, — её слова прозвучали как оправдание. — Они не очень… — она умолкла, пытаясь подобрать нужное слово.
Гарри вздохнул, и я обняла его за талию.
— Простите, — извинился за Дурсли Гарри, — тётя Петуния и дядя Вернон не очень любят… — и тоже умолк в нерешительности.
Даже с моими ограниченными знаниями о Дурсли в частности и магглах в целом было понятно, что и Гарри, и соседка зашли в тупик. Поскольку ни он сам, ни Хамида не смогли вежливо сформулировать своё мнение о Верноне, я пришла на помощь.
— Людей, — предложила я.
Гарри сильней обнял меня и рассмеялся. Мужчина тихо усмехнулся, а его жена выдавила сдержанную улыбку.
— Джинни права, — признался Гарри, сдерживая смех. — Они никого особенно не любят.
Маленькая девочка в толстой ярко-розовой куртке беспокойно заёрзала, приподнялась на носочки и взяла маму за руку.
— Мам, — тихо сказала она, — мы опоздаем в школу.
— Мы уже идём, Зара, — ответила ей Хамида.
Мужчина вежливо улыбнулся.
— Жаль, что вы напрасно приехали. Надеюсь, путь был не слишком далёким. До свидания.
— До свидания, — в унисон проговорили мы с Гарри.
Какое-то время Гарри стоял и молча смотрел на семью, уходившую от нас по дороге. Мужчина катил перед собой коляску, в которой сидел укутанный мальчик лет двух. Хамида крепко держала девочку за руку в красной варежке. Мы наблюдали за обыкновенной семьей магглов, и хватка Гарри на моём плече становилась всё твёрже.
Стараясь не привлекать к себе внимания, я посмотрела на задумчивое лицо Гарри. Было легко понять, какие мысли гуляют в его голове. Чем ближе Рождество, тем больше мы думаем о семье, и Гарри не исключение. Я чувствовала его грусть и желание хоть ненадолго побыть участником сцены, которую он наблюдал.
Теперь у него появилась новая семья — моя, но это не одно и то же. При всём желании я не смогла бы компенсировать ему недостаток детских воспоминаний, среди которых точно не было картинки, развернувшейся сейчас перед нами. Всё, что я могла для него сделать, — это обнять его за талию и положить голову на плечо.
— Назад в Нору? — спросил Гарри. Стряхнув с себя остатки грусти, он приготовился аппарировать. — Твои родители не ждут нас так рано — может, заглянем на пару часов на Гриммо?
Его взгляд, полный надежды, искушал меня, но меня также мучило любопытство. Отстранившись от Гарри, я повернулась к нему лицом. Одна деталь встречи с магглами озадачила меня.
— Они опаздывают в школу, — заметила я. — Сейчас почти одиннадцать, сегодня суббота. Разве магглы ходят в школу по субботам?
Отступив от окна, я поймала взгляд Гарри и покачала головой. Он явно хотел уйти, но я должна была всё проверить. Пройдя по газону к зелёной изгороди, я вернулась к дому и посмотрела на окна спальни. Мне пришлось приободрить Гарри улыбкой, прежде чем он с неохотой протянул руку и в третий раз нажал на дверной звонок. Я присмотрелась к окнам. Шторы не дрогнули.
— Простите, — раздался приятный, чуть неуверенный голос со стороны улицы. — Их нет. Я видел, как они уезжали пару часов назад.
Я повернулась и глянула поверх изгороди на заговорившего мужчину — судя по всему, он приготовился к гневной тираде.
— Мы пришли, чтобы лично передать рождественскую открытку моим дяде и тёте, — вежливо объяснил Гарри, помахивая открыткой.
Мужчина выдохнул с облегчением, но всё равно казался нервным; стоящую рядом с ним женщину тоже что-то беспокоило. Подождав, пока Гарри бросит открытку в почтовый ящик, я сошла с газона на дорогу, чтобы успокоить взволнованную парочку.
Изгородь, отделявшая дом номер четыре по Тисовой улице от всего мира, скрыла от меня двух маленьких детей. Моему взгляду предстала слегка обеспокоенная семья из четырёх человек. Они стояли возле подъездной дорожки к дому номер три, прямо напротив, и так же, как и мы с Гарри, прятались от холодного декабрьского ветра.
— Спасибо, — я одарила мужчину благодарной улыбкой и почувствовала, как напряжение спадает. — Мы надеялись с ними поговорить. Но иногда Дурсли видят, кто пришёл, и не открывают дверь. Поэтому я пыталась заглянуть в окно.
— Вы случайно не знаете, когда они вернутся? — Гарри подошёл ближе, обнял меня и сжал моё плечо.
— К сожалению, нет, — мужчина пожал плечами и указал на дом за спиной. — Мы переехали прошлым летом и успели познакомиться почти со всеми соседями, но… Мы не очень… знаем ваших родных — правда, Хамида?
Его жена, закутанная в хиджаб, кивнула.
— Мы их совсем не знаем, — её слова прозвучали как оправдание. — Они не очень… — она умолкла, пытаясь подобрать нужное слово.
Гарри вздохнул, и я обняла его за талию.
— Простите, — извинился за Дурсли Гарри, — тётя Петуния и дядя Вернон не очень любят… — и тоже умолк в нерешительности.
Даже с моими ограниченными знаниями о Дурсли в частности и магглах в целом было понятно, что и Гарри, и соседка зашли в тупик. Поскольку ни он сам, ни Хамида не смогли вежливо сформулировать своё мнение о Верноне, я пришла на помощь.
— Людей, — предложила я.
Гарри сильней обнял меня и рассмеялся. Мужчина тихо усмехнулся, а его жена выдавила сдержанную улыбку.
— Джинни права, — признался Гарри, сдерживая смех. — Они никого особенно не любят.
Маленькая девочка в толстой ярко-розовой куртке беспокойно заёрзала, приподнялась на носочки и взяла маму за руку.
— Мам, — тихо сказала она, — мы опоздаем в школу.
— Мы уже идём, Зара, — ответила ей Хамида.
Мужчина вежливо улыбнулся.
— Жаль, что вы напрасно приехали. Надеюсь, путь был не слишком далёким. До свидания.
— До свидания, — в унисон проговорили мы с Гарри.
Какое-то время Гарри стоял и молча смотрел на семью, уходившую от нас по дороге. Мужчина катил перед собой коляску, в которой сидел укутанный мальчик лет двух. Хамида крепко держала девочку за руку в красной варежке. Мы наблюдали за обыкновенной семьей магглов, и хватка Гарри на моём плече становилась всё твёрже.
Стараясь не привлекать к себе внимания, я посмотрела на задумчивое лицо Гарри. Было легко понять, какие мысли гуляют в его голове. Чем ближе Рождество, тем больше мы думаем о семье, и Гарри не исключение. Я чувствовала его грусть и желание хоть ненадолго побыть участником сцены, которую он наблюдал.
Теперь у него появилась новая семья — моя, но это не одно и то же. При всём желании я не смогла бы компенсировать ему недостаток детских воспоминаний, среди которых точно не было картинки, развернувшейся сейчас перед нами. Всё, что я могла для него сделать, — это обнять его за талию и положить голову на плечо.
— Назад в Нору? — спросил Гарри. Стряхнув с себя остатки грусти, он приготовился аппарировать. — Твои родители не ждут нас так рано — может, заглянем на пару часов на Гриммо?
Его взгляд, полный надежды, искушал меня, но меня также мучило любопытство. Отстранившись от Гарри, я повернулась к нему лицом. Одна деталь встречи с магглами озадачила меня.
— Они опаздывают в школу, — заметила я. — Сейчас почти одиннадцать, сегодня суббота. Разве магглы ходят в школу по субботам?
Страница 1 из 6