Фандом: Гарри Поттер. Прошло 12 лет с момента изгнания бывших Пожирателей смерти из Англии. Драко Малфой возвращается на родину и пишет свое первое в жизни письмо Гарри Поттеру. Кто бы мог подумать, что оно не станет последним, а откроет для обоих мир увлекательной переписки.
178 мин, 45 сек 8140
Есть что-то умиротворяюще-неспешное в том, чтобы курсировать субботним утром по Олд-Комптон-стрит, завтракать с миссис Хаггис и обсуждать тонкости Лиссабонского договора с любезным Найджелом из «Простых удовольствий», витрину которых ты до сих пор обходишь по такой забавной широкой дуге. Самым же чудесным открытием этих выходных для меня стал вовсе не твой способ борьбы с похмельем (работает он, работает, Поттер, можешь собой гордиться, алкоголик ты мой со стажем), а тот факт, что в том заведении, которое слева от Хаггисова паба, варят изумительнейший кофе. И не спрашивай, какого Мерлина меня потащило в гей-бар субботним утром. В надежде на чудо, Поттер. И не того рода чудо, о котором ты наверняка сразу же успел подумать.
На самом деле там работает один из многочисленных внучатых племянничков миссис Хаггис, и если бы я не отправился лично оценивать расписанный ею в красках кофе (и, хм, племянничка, да), боюсь, боевая старушонка отвела бы меня туда за ухо. Ей-Мерлин, Поттер, я начинаю подозревать, что она успешно маскирующаяся ведьма (в свои 80 она бодрее меня субботним утром!) А особенно злобные великаны шотландских пустошей — это на самом деле насильно откормленные, а потом благополучно вырвавшиеся на волю многочисленные внучатые племяннички. Я не знаю, как можно ТАК и СТОЛЬКО жрать (не кривись, Поттер, это именно «жрать», а не великосветское «вкушать пищу» — ну ты и сам видел ее порции).
По традиции, миссис Хаггис передает тебе привет, хотя видела тебя не далее как в пятницу, и, признаюсь, даже спустя все это время я по-прежнему пребываю в недоумении, как и чем тебе удается очаровывать всех старушек на своем пути. Не то чтобы я завидовал этому навыку, мне он как-то без надобности, но теоретическое любопытство порой дает о себе знать. Быть может, все дело в том, с каким восторгом ты реагируешь на ее кулинарные творения? Подозреваю, что я почти с таким же восторгом реагирую на спиртосодержащие творения папаши Хаггиса. Предлагаю провозгласить нас с тобой лучшими клиентами этого второсортного заведения и потребовать торжественно изгнать шотландских захватчиков.
Или не изгонять — они мне обещали в следующие выходные показать какой-то новый паб неподалеку, грозились, что это будет незабываемо. Трепещу, как перед первым выходом в свет, и подозреваю, что мне, Поттер, потребуется для этой невероятно важной экспедиции твое общество — должен же кто-то поддерживать меня в неравной борьбе с конкурирующими хайлендерами.
P.S. Ах да, и собственно предупреждение: ты, полагаю, в курсе, что 15 декабря Мэнор будет выставлен на торги — и, как бы ты там не ворчал, Поттер, я всё равно собираюсь посетить это мероприятие. А потом, пусть это будет и середина рабочей недели, надраться так, что паршивым шотландцам и не снилось. Обещаю на торгах вести себя прилично и быть воплощенным достоинством. Ни одна собака не посмеет тявкнуть, что униженный обнищавший наследник древнего рода лично следил за тем, как его родовое поместье уходит с молотка.
Драко
7 декабря / вторник
Малфой, послушай… Я представляю, хотя нет, не представляю, что ты испытываешь при мысли о том, что твое родовое поместье уйдет с молотка через менее чем через две недели. Мне больно думать, что мэнор — это именно то, ради чего ты вернулся в Англию, а теперь тебя лишат шанса получить его обратно. Я понимаю твое желание отправиться туда и посмотреть на того, кто со спокойной душой или же злорадством купит дом Малфоев, но есть ли хоть один шанс, что ты послушаешь меня и не пойдешь?
Я ведь не из вредности тебе говорю не ходить. Ты не понимаешь, как много у твоего отца осталось тут врагов. Только лишь тот факт, что ты временно находишься под охраной Министерства, обеспечивает тебе какую-никакую свободу передвижения. На твое падение, коим станет продажа мэнора, уж поверь, придут посмотреть все. Вообще все, кто захотят, Малфой, ты понимаешь?
Как это ни прискорбно сообщать, но мне бы не хотелось, чтобы тебя грохнули. А если бы хотел, скинул бы еще на седьмом курсе в огонь и гори каким-хочешь-пламенем. Останься дома, поживи еще немного спокойной жизнью, пожалуйста. Если ты все же проигнорируешь все мои просьбы, в чем я вообще не сомневаюсь, иди хотя бы под обороткой, чтобы тебя не узнали. Возьми, я не знаю, Стерджесса за компанию, пусть он тебя развлекает.
Ты, наверное, спросишь, почему я сам не смогу пойти с тобой? Потому что, во-первых, не трудно будет догадаться, что рядом со мной находишься именно ты в каком угодно обличии, а, во-вторых, аукцион продажи собственности бывших Пожирателей — настолько лакомое событие, что большинство наших ребят будет занято обеспечением охраны и порядка на территории, ну, ты понимаешь. Патрик еще зелен для такого, он, если что, маг совсем не боевой, поэтому вполне может покрутиться рядом с тобой и в случае опасности дать мне знать.
Обещай мне, пожалуйста, Драко, что не попрешься туда один, со своим данным родителями лицом и что не будешь ни при каких условиях высовываться, торговаться или угрожать тем, кто делает ставки.
На самом деле там работает один из многочисленных внучатых племянничков миссис Хаггис, и если бы я не отправился лично оценивать расписанный ею в красках кофе (и, хм, племянничка, да), боюсь, боевая старушонка отвела бы меня туда за ухо. Ей-Мерлин, Поттер, я начинаю подозревать, что она успешно маскирующаяся ведьма (в свои 80 она бодрее меня субботним утром!) А особенно злобные великаны шотландских пустошей — это на самом деле насильно откормленные, а потом благополучно вырвавшиеся на волю многочисленные внучатые племяннички. Я не знаю, как можно ТАК и СТОЛЬКО жрать (не кривись, Поттер, это именно «жрать», а не великосветское «вкушать пищу» — ну ты и сам видел ее порции).
По традиции, миссис Хаггис передает тебе привет, хотя видела тебя не далее как в пятницу, и, признаюсь, даже спустя все это время я по-прежнему пребываю в недоумении, как и чем тебе удается очаровывать всех старушек на своем пути. Не то чтобы я завидовал этому навыку, мне он как-то без надобности, но теоретическое любопытство порой дает о себе знать. Быть может, все дело в том, с каким восторгом ты реагируешь на ее кулинарные творения? Подозреваю, что я почти с таким же восторгом реагирую на спиртосодержащие творения папаши Хаггиса. Предлагаю провозгласить нас с тобой лучшими клиентами этого второсортного заведения и потребовать торжественно изгнать шотландских захватчиков.
Или не изгонять — они мне обещали в следующие выходные показать какой-то новый паб неподалеку, грозились, что это будет незабываемо. Трепещу, как перед первым выходом в свет, и подозреваю, что мне, Поттер, потребуется для этой невероятно важной экспедиции твое общество — должен же кто-то поддерживать меня в неравной борьбе с конкурирующими хайлендерами.
P.S. Ах да, и собственно предупреждение: ты, полагаю, в курсе, что 15 декабря Мэнор будет выставлен на торги — и, как бы ты там не ворчал, Поттер, я всё равно собираюсь посетить это мероприятие. А потом, пусть это будет и середина рабочей недели, надраться так, что паршивым шотландцам и не снилось. Обещаю на торгах вести себя прилично и быть воплощенным достоинством. Ни одна собака не посмеет тявкнуть, что униженный обнищавший наследник древнего рода лично следил за тем, как его родовое поместье уходит с молотка.
Драко
7 декабря / вторник
Малфой, послушай… Я представляю, хотя нет, не представляю, что ты испытываешь при мысли о том, что твое родовое поместье уйдет с молотка через менее чем через две недели. Мне больно думать, что мэнор — это именно то, ради чего ты вернулся в Англию, а теперь тебя лишат шанса получить его обратно. Я понимаю твое желание отправиться туда и посмотреть на того, кто со спокойной душой или же злорадством купит дом Малфоев, но есть ли хоть один шанс, что ты послушаешь меня и не пойдешь?
Я ведь не из вредности тебе говорю не ходить. Ты не понимаешь, как много у твоего отца осталось тут врагов. Только лишь тот факт, что ты временно находишься под охраной Министерства, обеспечивает тебе какую-никакую свободу передвижения. На твое падение, коим станет продажа мэнора, уж поверь, придут посмотреть все. Вообще все, кто захотят, Малфой, ты понимаешь?
Как это ни прискорбно сообщать, но мне бы не хотелось, чтобы тебя грохнули. А если бы хотел, скинул бы еще на седьмом курсе в огонь и гори каким-хочешь-пламенем. Останься дома, поживи еще немного спокойной жизнью, пожалуйста. Если ты все же проигнорируешь все мои просьбы, в чем я вообще не сомневаюсь, иди хотя бы под обороткой, чтобы тебя не узнали. Возьми, я не знаю, Стерджесса за компанию, пусть он тебя развлекает.
Ты, наверное, спросишь, почему я сам не смогу пойти с тобой? Потому что, во-первых, не трудно будет догадаться, что рядом со мной находишься именно ты в каком угодно обличии, а, во-вторых, аукцион продажи собственности бывших Пожирателей — настолько лакомое событие, что большинство наших ребят будет занято обеспечением охраны и порядка на территории, ну, ты понимаешь. Патрик еще зелен для такого, он, если что, маг совсем не боевой, поэтому вполне может покрутиться рядом с тобой и в случае опасности дать мне знать.
Обещай мне, пожалуйста, Драко, что не попрешься туда один, со своим данным родителями лицом и что не будешь ни при каких условиях высовываться, торговаться или угрожать тем, кто делает ставки.
Страница 26 из 49