Фандом: Гарри Поттер. Рикки Макарони идет на второй курс Хогвартса, ему предстоят сражения с УС, ночные тренировки и дуэльные игры в квиддич, приключения с друзьями и без них…
362 мин, 54 сек 22341
— спросил Рики.
— Я — нет, а вот Боунс ей в скором времени все расскажет. Смею предсказать, насколько я знаю Селену, она будет счастлива.
— Надо же! Неужели Макарони и Нигеллус? — раздался насмешливый голос из купе, мимо которого они проходили.
На пороге появился гриффиндорский враг Рики — Энтони Филипс.
— Как? Филипс! Разве ты не в психушке? — с тем же фальшивым изумлением приветствовал его Рики. Лео прыснул.
Рука врага метнулась к палочке, но остановилась на полпути.
— Скажи, а герою Поттеру не стыдно за крестника, который в «Слизерине»? — поддел Филипс. Похоже, эта реплика была заготовлена заранее, но предыдущее предположение Рики все же вывело его из себя.
— Наоборот, он мной гордится. Гоночную метлу подарил, — похвастался Рики.
— Филипс, вместо того чтоб приставать к людям, лучше почитал бы, — вмешался Лео. Рики поймал себя на мысли, что это замечание было очень похоже на стиль Эди Боунса.
— Лео, ты ждешь слишком многого. Для этого надо уметь читать, — напомнил Рики.
— Твое остроумие не помогло «Слизерину» в прошлом году, — проигнорировав намек, перешел к любимой теме Филипс. — А в этом, клянусь, мы вас размажем.
Рики почему-то не был слишком подвержен подобным мечтаниям, однако столкновение с Филипсом всякий раз пробуждали в нем слизеринский патриотизм. Пока он обдумывал, что бы такое ответить, Лео посоветовал:
— Ты здорово поможешь в этом «Гриффиндору», если не будешь высовываться.
— Что касается твоих высказываний насчет «Слизерина», то знаешь поговорку: «Собака лает, а караван идет»? Угадай, кто здесь ты? — ядовито улыбаясь, осведомился Рики.
— Я знаю, что ты — гадюка! — ответил Филипс.
— А ты — бездарный подражатель спортивного комментатора, — сказал Рики. Одновременно Лео потребовал:
— Рики, хватит тратить время на этого хвастуна. Пошли!
И тут в ногах молнией заметалось что-то.
— Ловите ее! — завопил знакомый голос.
Забыв про Филипса, Рики и Лео сосредоточили все усилия на существе. Через несколько секунд в руках Лео извивался вздыбленный и явно рассерженный сиамский котенок.
— Надо же, охотники-укротители, — с издевкой произнес Филипс.
Тогда Лео резко выбросил перед собой руки, сделав вид, что кидает в его сторону котенка, который страшно зарычал. Филипс тотчас отступил и закрыл за собой дверь купе.
К ним подбежал одноклассник Генри Флинт, чьи руки были сплошь исцарапаны, а местами и покусаны. Котенок все так же был на в духе, и в скором времени Лео грозила та же участь.
— Привет, Рики! Это кошмар какой-то. Тиффани совсем обнаглела — заставила меня ловить эту красотку, а она вырывается. Отнеси ее в купе, там хоть не сбежит.
— Она лезет к моей сове! — воспротивился Лео, но все же они отошли подальше от купе Филипса.
— Не может же она по поезду носиться! — простонал Генри.
— А ты ей ничего не сделал? Не щипал, не придавил? — спросил Рики.
— Мерлин упаси! Да ты посмотри на этого зверя! Я ее уже боюсь. Она постоянно из рук вырывается.
— Тогда ясно. Кошки не любят долго быть на руках, — понял Рики. — Постараюсь ее отвлечь от совы. Вернуться бы скорее.
Лео уже не возражал, он жаждал освободиться от разгневанного котенка. Он буквально отбросил ее от себя подальше, что вызвало испуг Боба Бута и возмущение Тиффани, сидящих в купе. Кошечка, в самом деле, тут же начала карабкаться наверх.
— Тиффани, не найдется поясок? И бумажка, — попросил Рики.
Кошка сорвалась при раскачивании вагона и тут же по новой повторила попытку.
— Руки Генри. При таких укусах нужен врач, — сказал Лео.
Тем временем Тиффани достала все необходимое и протянула Рики.
— Я найду старост, у них должна быть аптечка, — сказал Бут и чуть ли не убежал.
— Слинял. И правильно, — сказал Генри. — Эта зверюга уже всех достала. Билл не возвращался? — спросил он сестру. Та помотала головой.
— Как ее зовут? — поинтересовался Рики.
— Моргана, — гордо ответила Тиффани.
Котенок между тем потихоньку добрался до верхней полки, как вдруг сова, то ли заметив это, то ли проснувшись, пронзительно ухнула. Моргана с шипением отпрянула и скатилась на пол.
— Теперь смотрите, — сказал Рики и бросил на пол привязанный к веревочке бумажный бантик. Котенок насторожился, тут же забыв о своей прежней цели. Рики потянул веревку, бантик задвигался. Котенок изготовился, подождал, красивый прыжок — и бумажка оказалась крепко зажатой в лапках. Моргана ослабила хватку, чтобы начать грызть добычу, чем Рики воспользовался и выдернул веревку. Охота на «мышь» повторилась.
Остальные наблюдали за сценой с любопытством.
— Кошки так реагируют на движение. Маленький объект вызывает у них инстинкт погони, — объяснил Рики.
— Я — нет, а вот Боунс ей в скором времени все расскажет. Смею предсказать, насколько я знаю Селену, она будет счастлива.
— Надо же! Неужели Макарони и Нигеллус? — раздался насмешливый голос из купе, мимо которого они проходили.
На пороге появился гриффиндорский враг Рики — Энтони Филипс.
— Как? Филипс! Разве ты не в психушке? — с тем же фальшивым изумлением приветствовал его Рики. Лео прыснул.
Рука врага метнулась к палочке, но остановилась на полпути.
— Скажи, а герою Поттеру не стыдно за крестника, который в «Слизерине»? — поддел Филипс. Похоже, эта реплика была заготовлена заранее, но предыдущее предположение Рики все же вывело его из себя.
— Наоборот, он мной гордится. Гоночную метлу подарил, — похвастался Рики.
— Филипс, вместо того чтоб приставать к людям, лучше почитал бы, — вмешался Лео. Рики поймал себя на мысли, что это замечание было очень похоже на стиль Эди Боунса.
— Лео, ты ждешь слишком многого. Для этого надо уметь читать, — напомнил Рики.
— Твое остроумие не помогло «Слизерину» в прошлом году, — проигнорировав намек, перешел к любимой теме Филипс. — А в этом, клянусь, мы вас размажем.
Рики почему-то не был слишком подвержен подобным мечтаниям, однако столкновение с Филипсом всякий раз пробуждали в нем слизеринский патриотизм. Пока он обдумывал, что бы такое ответить, Лео посоветовал:
— Ты здорово поможешь в этом «Гриффиндору», если не будешь высовываться.
— Что касается твоих высказываний насчет «Слизерина», то знаешь поговорку: «Собака лает, а караван идет»? Угадай, кто здесь ты? — ядовито улыбаясь, осведомился Рики.
— Я знаю, что ты — гадюка! — ответил Филипс.
— А ты — бездарный подражатель спортивного комментатора, — сказал Рики. Одновременно Лео потребовал:
— Рики, хватит тратить время на этого хвастуна. Пошли!
И тут в ногах молнией заметалось что-то.
— Ловите ее! — завопил знакомый голос.
Забыв про Филипса, Рики и Лео сосредоточили все усилия на существе. Через несколько секунд в руках Лео извивался вздыбленный и явно рассерженный сиамский котенок.
— Надо же, охотники-укротители, — с издевкой произнес Филипс.
Тогда Лео резко выбросил перед собой руки, сделав вид, что кидает в его сторону котенка, который страшно зарычал. Филипс тотчас отступил и закрыл за собой дверь купе.
К ним подбежал одноклассник Генри Флинт, чьи руки были сплошь исцарапаны, а местами и покусаны. Котенок все так же был на в духе, и в скором времени Лео грозила та же участь.
— Привет, Рики! Это кошмар какой-то. Тиффани совсем обнаглела — заставила меня ловить эту красотку, а она вырывается. Отнеси ее в купе, там хоть не сбежит.
— Она лезет к моей сове! — воспротивился Лео, но все же они отошли подальше от купе Филипса.
— Не может же она по поезду носиться! — простонал Генри.
— А ты ей ничего не сделал? Не щипал, не придавил? — спросил Рики.
— Мерлин упаси! Да ты посмотри на этого зверя! Я ее уже боюсь. Она постоянно из рук вырывается.
— Тогда ясно. Кошки не любят долго быть на руках, — понял Рики. — Постараюсь ее отвлечь от совы. Вернуться бы скорее.
Лео уже не возражал, он жаждал освободиться от разгневанного котенка. Он буквально отбросил ее от себя подальше, что вызвало испуг Боба Бута и возмущение Тиффани, сидящих в купе. Кошечка, в самом деле, тут же начала карабкаться наверх.
— Тиффани, не найдется поясок? И бумажка, — попросил Рики.
Кошка сорвалась при раскачивании вагона и тут же по новой повторила попытку.
— Руки Генри. При таких укусах нужен врач, — сказал Лео.
Тем временем Тиффани достала все необходимое и протянула Рики.
— Я найду старост, у них должна быть аптечка, — сказал Бут и чуть ли не убежал.
— Слинял. И правильно, — сказал Генри. — Эта зверюга уже всех достала. Билл не возвращался? — спросил он сестру. Та помотала головой.
— Как ее зовут? — поинтересовался Рики.
— Моргана, — гордо ответила Тиффани.
Котенок между тем потихоньку добрался до верхней полки, как вдруг сова, то ли заметив это, то ли проснувшись, пронзительно ухнула. Моргана с шипением отпрянула и скатилась на пол.
— Теперь смотрите, — сказал Рики и бросил на пол привязанный к веревочке бумажный бантик. Котенок насторожился, тут же забыв о своей прежней цели. Рики потянул веревку, бантик задвигался. Котенок изготовился, подождал, красивый прыжок — и бумажка оказалась крепко зажатой в лапках. Моргана ослабила хватку, чтобы начать грызть добычу, чем Рики воспользовался и выдернул веревку. Охота на «мышь» повторилась.
Остальные наблюдали за сценой с любопытством.
— Кошки так реагируют на движение. Маленький объект вызывает у них инстинкт погони, — объяснил Рики.
Страница 17 из 105