Фандом: Гарри Поттер. Рикки Макарони идет на второй курс Хогвартса, ему предстоят сражения с УС, ночные тренировки и дуэльные игры в квиддич, приключения с друзьями и без них…
362 мин, 54 сек 22400
Очевидно, раньше он так с ней не говорил, потому что Мелани остолбенела.
— Сразу ясно, побеседовал со слизеринцами, — надулась высокая.
— Или с гриффиндорцами, — добавила маленькая.
— Дик, как ты их выносишь? — спросил Рики, вынужденный отвлечься на происходящее.
Дик неопределенно улыбнулся и передернул плечами.
— Я бы превратил их в жаб, — посоветовал Ральф.
Девицы шарахнулись, ибо практически все, кроме Боунса, зарекомендовали себя способными на эксперименты. Впрочем, усмехнулся Рики, с Эди тоже связываться не стоило.
— Не поможет, — покачал головой Дик.
— Тогда, может, представишь нас, — предложил Лео.
— Мел Хатингтон, Бетси Спок и Каролина Мак-Кинли, — указывая на каждую, представил Дик.
До Рики разговор доходил как бы сквозь вату. Он встретился взглядом с Артуром, который почему-то молчал, и понял, что Артур разделяет его беспокойство насчет Филипса.
Между тем снаружи все успокоилось.
— Интересно, почему Филипс упал? — вдруг вспомнил Дик.
— Может, он болен? — предположил Лео.
— В драке с Рики он пострадать не мог, поскольку после нее с ним было все в порядке, — рассудил Эди.
— Ты дрался? — прицепилась Бетси Спок. — Ну и компания у вас! — зыркнула она на Дика.
— А вы не отличаетесь аккуратностью, — не остался в долгу Эди.
— Тебя не спрашивают! — огрызнулся на девчонку Артур.
Снаружи донеслись шаги, замок щелкнул, и на пороге возник слизеринский староста. Все бросились к нему, наперебой спрашивая, что все-таки происходит.
— Кое-что очень странное, — медленно произнес Эйвери, останавливаясь взглядом на Рики. — Макарони, мне велено ни на секунду не выпускать тебя из поля зрения. Идем со мной.
Рики обменялся взглядами с Лео. Тот ободряюще кивнул.
— Как Тони? — спросил Уизли.
— Гораздо лучше. Но все равно по прибытии его поместят в госпиталь.
Остаток пути Рики провел в вагоне старост. Марк почти не покидал купе, за исключением нескольких минут, когда перекладывал обязанности патрулирования на Эльвиру. По хорошо понятной Рики причине та предпочла бы с ним поменяться, и в итоге они немного поскандалили, поскольку Марк чтил инструкцию.
Рики редко предавался тяжелым раздумьям, но теперь стало даже страшно. Снова и снова мысленно возвращался он к драке. Но только убедился, что точно не нанес врагу тяжелых повреждений. Однако это было уже четвертое странное происшествие в текущем учебном году, причем такое, что крайним неизменно оказывался Рики.
И вот теперь, отрезанный от друзей, он вдруг разозлился. Да какого черта все считают его опасным?
Они с Марком вышли из поезда первыми и тут же заняли вдвоем целую карету, которая повезла их к замку с большей скоростью, чем обычно. В поезде вопросы Рики не получали вразумительного ответа, потому что, судя по всему, Марк сам не знал. Рики попробовал конкретнее.
— Эйвери, почему мы едем одни? — спросил он.
— Директор с совой приказал доставить тебя быстрее.
— А зачем я им?
— Откуда мне знать, что ты натворил. В этом году ты постоянно во что-то вмешиваешься, Макарони. А уж маггловская драка! Позволь, я кое-что видел, пока вас не разняли. Учти, в «Слизерине»…
Свои соображения по поводу недостойного поведения Рики Марк излагал всю дорогу. А Рики гадал, что предпочтительнее — это или то, что ждет впереди.
Почему-то в замке было так тихо. Марк проводил его до кабинета директора, где, как всегда весь в черном, определенно ожидая их, подобный застывшему изваянию стоял профессор Снейп.
Рики первым заглянул ему в глаза. Он давно перестал бояться взглядов своего завуча, и сейчас как всегда интуитивно доверяясь поддержке профессора, ожидал получить от него если не объяснение, то хотя бы ободрение. Как обычно, профессор заговорил первым.
— Что произошло, Макарони? — не отрываясь сверля его глазами.
— С Филипсом? Я не имею представления, сэр, — честно сказал Рики и вдруг поймал себя на том, что как бы сам себя подозревает, а не врет ли он.
— Они дрались, как магглы, сэр, — поправил Эйвери.
— Да, но я ничего ему не сделал, — воскликнул Рики.
— Это все, что вы можете сказать, Макарони? — уточнил профессор.
— Да, — твердо сказал Рики. Профессор покачал головой, будто не зная, что и сказать.
— Вас ждет директор, Ричард. Конечно, Вы должны честно ответить на его вопросы, это в Ваших интересах. Предупреждаю, что ситуация очень серьезна. Ступайте, Эйвери, — не допускающим возражения тоном отпустил завуч. Староста удалился. — А теперь, Макарони, прежде чем мы поднимемся. Нет ли чего такого, что вы хотели бы мне сказать, пока не поздно.
На несколько секунд Рики задумался.
— Да, — сказал он. Профессор показал, что внимательно слушает.
— Сразу ясно, побеседовал со слизеринцами, — надулась высокая.
— Или с гриффиндорцами, — добавила маленькая.
— Дик, как ты их выносишь? — спросил Рики, вынужденный отвлечься на происходящее.
Дик неопределенно улыбнулся и передернул плечами.
— Я бы превратил их в жаб, — посоветовал Ральф.
Девицы шарахнулись, ибо практически все, кроме Боунса, зарекомендовали себя способными на эксперименты. Впрочем, усмехнулся Рики, с Эди тоже связываться не стоило.
— Не поможет, — покачал головой Дик.
— Тогда, может, представишь нас, — предложил Лео.
— Мел Хатингтон, Бетси Спок и Каролина Мак-Кинли, — указывая на каждую, представил Дик.
До Рики разговор доходил как бы сквозь вату. Он встретился взглядом с Артуром, который почему-то молчал, и понял, что Артур разделяет его беспокойство насчет Филипса.
Между тем снаружи все успокоилось.
— Интересно, почему Филипс упал? — вдруг вспомнил Дик.
— Может, он болен? — предположил Лео.
— В драке с Рики он пострадать не мог, поскольку после нее с ним было все в порядке, — рассудил Эди.
— Ты дрался? — прицепилась Бетси Спок. — Ну и компания у вас! — зыркнула она на Дика.
— А вы не отличаетесь аккуратностью, — не остался в долгу Эди.
— Тебя не спрашивают! — огрызнулся на девчонку Артур.
Снаружи донеслись шаги, замок щелкнул, и на пороге возник слизеринский староста. Все бросились к нему, наперебой спрашивая, что все-таки происходит.
— Кое-что очень странное, — медленно произнес Эйвери, останавливаясь взглядом на Рики. — Макарони, мне велено ни на секунду не выпускать тебя из поля зрения. Идем со мной.
Рики обменялся взглядами с Лео. Тот ободряюще кивнул.
— Как Тони? — спросил Уизли.
— Гораздо лучше. Но все равно по прибытии его поместят в госпиталь.
Остаток пути Рики провел в вагоне старост. Марк почти не покидал купе, за исключением нескольких минут, когда перекладывал обязанности патрулирования на Эльвиру. По хорошо понятной Рики причине та предпочла бы с ним поменяться, и в итоге они немного поскандалили, поскольку Марк чтил инструкцию.
Рики редко предавался тяжелым раздумьям, но теперь стало даже страшно. Снова и снова мысленно возвращался он к драке. Но только убедился, что точно не нанес врагу тяжелых повреждений. Однако это было уже четвертое странное происшествие в текущем учебном году, причем такое, что крайним неизменно оказывался Рики.
И вот теперь, отрезанный от друзей, он вдруг разозлился. Да какого черта все считают его опасным?
Они с Марком вышли из поезда первыми и тут же заняли вдвоем целую карету, которая повезла их к замку с большей скоростью, чем обычно. В поезде вопросы Рики не получали вразумительного ответа, потому что, судя по всему, Марк сам не знал. Рики попробовал конкретнее.
— Эйвери, почему мы едем одни? — спросил он.
— Директор с совой приказал доставить тебя быстрее.
— А зачем я им?
— Откуда мне знать, что ты натворил. В этом году ты постоянно во что-то вмешиваешься, Макарони. А уж маггловская драка! Позволь, я кое-что видел, пока вас не разняли. Учти, в «Слизерине»…
Свои соображения по поводу недостойного поведения Рики Марк излагал всю дорогу. А Рики гадал, что предпочтительнее — это или то, что ждет впереди.
Почему-то в замке было так тихо. Марк проводил его до кабинета директора, где, как всегда весь в черном, определенно ожидая их, подобный застывшему изваянию стоял профессор Снейп.
Рики первым заглянул ему в глаза. Он давно перестал бояться взглядов своего завуча, и сейчас как всегда интуитивно доверяясь поддержке профессора, ожидал получить от него если не объяснение, то хотя бы ободрение. Как обычно, профессор заговорил первым.
— Что произошло, Макарони? — не отрываясь сверля его глазами.
— С Филипсом? Я не имею представления, сэр, — честно сказал Рики и вдруг поймал себя на том, что как бы сам себя подозревает, а не врет ли он.
— Они дрались, как магглы, сэр, — поправил Эйвери.
— Да, но я ничего ему не сделал, — воскликнул Рики.
— Это все, что вы можете сказать, Макарони? — уточнил профессор.
— Да, — твердо сказал Рики. Профессор покачал головой, будто не зная, что и сказать.
— Вас ждет директор, Ричард. Конечно, Вы должны честно ответить на его вопросы, это в Ваших интересах. Предупреждаю, что ситуация очень серьезна. Ступайте, Эйвери, — не допускающим возражения тоном отпустил завуч. Староста удалился. — А теперь, Макарони, прежде чем мы поднимемся. Нет ли чего такого, что вы хотели бы мне сказать, пока не поздно.
На несколько секунд Рики задумался.
— Да, — сказал он. Профессор показал, что внимательно слушает.
Страница 68 из 105