Фандом: Gravity Falls. В семействе Пайнс прибавление. И это прибавление с возрастом стало создавать серьёзные проблемы. Удастся ли близнецами всё исправить и снова спасти мир?
129 мин, 1 сек 2339
Но это всё далеко, а лес рядом. Правда мама с папой меня туда одного не пускают.
— Хм… И всё? Как-то маловато будет. Ладно, разберёмся. Пошли, — он схватил Джима за руку и потащил дальше осматривать дом. — Покажешь мне всё.
Дальше они топали уже вместе и шумели в два раза громче. К моменту, когда из своих комнат выскочили Мелоди и Мэйбл, обе растрёпанные и заспанные, мальчишки успели перетрогать всё, до чего смогли дотянуться, и свалили всё, что плохо лежало. Выловить детей удалось не сразу — они бегали по комнатам с визгом и хохотом, дружно уворачиваясь от обеих девушек. Сначала они разбудили Форда и Стэна, чем последние были весьма недовольны. Затем проснулся Зус и присоединился к жене и подруге в квесте «поймай обормотов». Остановить их удалось только на чердаке. Мэйнард увлечённо прыгал на спине Диппера и по очереди с Джимом лупил брата по ногам подушкой Мэйбл. Сам же Диппер, накрыв голову своей подушкой, что-то невразумительно мычал и пытался отбрыкаться от мальчишек ногами. Увидев на пороге комнаты старших, Джим тут же отбросил в сторону подушку и ломанулся к выходу. Просочиться мимо родителей не удалось. Зус отвесил сыну подзатыльник, а Мелоди взяла его за шиворот и повела вниз, отчитывая по дороге. Мэйбл тем временем вела неравную борьбу с братом. Мэйнард брыкался, вертелся, цеплялся руками за всё подряд, хохотал и визжал ей прямо в уши. Наконец, Диппер не выдержал такого издевательства над собой, рывком сел на кровати, сбрасывая с себя брата, и прижал его подушкой к кровати.
— Ах ты, маленький засранец! Я сейчас тебе уши нахрен пообрываю! Будешь у меня весь день отжиматься, пока не свалишься!
Мэйнард же продолжал хохотать, иногда повизгивая от усталости и невозможности перестать смеяться.
— Мальчики, ну хватит уже! Раз все встали, пойдёмте завтракать, — Мэйбл отобрала у Диппера подушку, взяла Мэйнарда за руку и потащила из комнаты. Диппер со вздохом поплёлся следом.
На кухне уже собрались все. Джим сидел на отдельном стуле в углу и потирал красное ухо — видимо, ему ещё досталось за вопли с утра пораньше. Стэнфорд читал какие-то бумаги, а Стэнли ругался с Мелоди из-за кофе.
— А я говорю, нет, мистер Пайнс. Сколько раз вам повторять, вам нельзя кофе, у вас давление!
— Девочка, не надо учить меня жизни! Сколько тебе лет, и сколько мне! Я без кофе не проснусь нормально. Давай, отойди от кофеварки, я налью себе кружечку.
— Мистер Пайнс! Ну так же нельзя! Вы совсем себя не бережёте! И так вчера вечером выпили немало, а теперь ещё и кофе! О, Диппер, Мэйбл, вот и вы! Скажите вы ему, что нельзя так издеваться над своим здоровьем!
— Какая же ты зануда, Мелоди, — проворчал Стэн и обернулся к вошедшим. — Доброе утро, молодёжь!
— Дядя Стэн, зачем тебе кофе? Давай я лучше сделаю тебе свой фирменный сок!
— О нет, Мэйбл, я уже не в том возрасте, чтобы вылавливать из своего стакана игрушки! — на этой фразе все засмеялись.
— А-ха-ха! Дядя, Мэйбл тоже уже не в том возрасте, чтобы добавлять в сок пластмассовых динозавров!
— Что за идиотизм — динозавры в соке? — раздалось со стороны входа, и все обернулись на Мэйнарда, который до сих пор никак себя не проявлял.
— А ты вообще наказан за хулиганство. Так что не возникай, умник, — отрезал Диппер.
— Так-так-так, кто это у нас тут? Неужели сам Мэйнард Пайнс? Ну давай знакомиться, — Форд оторвался от чтения, подошёл к мальчику и протянул ему руку. — Я твой двоюродный дед Стэнфорд, а тот старый ворчун — мой брат Стэнли.
— Можно подумать, ты очень молодой, — буркнул Стэн.
— Ух ты, деда Стэнфорд, у тебя шесть пальцев! Прямо как у меня! — Мэйнард помахал левой рукой, демонстрируя всем лишний палец.
— Ну надо же! — воскликнул Форд, перехватывая ладонь внука, чтобы рассмотреть внимательнее. — Действительно, шесть! Это судьба, малыш, нас ждут великие свершения! — с этими словами Форд потрепал Мэйнарда по голове и вернулся к своим бумагам.
Пока остальные знакомились с Мэйнардом, Диппер подошёл к Стэнфорду.
— Что читаешь, дядя Форд?
— Да всё то же, Диппер, пытаюсь вспомнить, что тут ещё было, — старик на мгновение показал ему лист с отксеренными страницами. — Когда я писал свои дневники, я не утруждал себя запоминанием всей информации. Я был уверен, что дневники будут при мне всегда. А вышло… то, что вышло. Тут ещё столько восстанавливать. Обиднее всего то, что пропала самая ценная информация, всё то, что я писал невидимыми чернилами. Их же ксерокс не берёт. Вся надежда на тебя, вдруг ты что-то помнишь.
— Я… Да, я постараюсь помочь… Дядя Форд, я хотел как раз про дневники с тобой поговорить. Я беспокоюсь, как бы Мэйнард до них не добрался. Я помню себя, как я с ума сходил с этими записями, и не хочу повторения чего-то подобного. Тогда это всё казалось очень весёлым и увлекательным, а сейчас, если честно, пугает.
— Хм… И всё? Как-то маловато будет. Ладно, разберёмся. Пошли, — он схватил Джима за руку и потащил дальше осматривать дом. — Покажешь мне всё.
Дальше они топали уже вместе и шумели в два раза громче. К моменту, когда из своих комнат выскочили Мелоди и Мэйбл, обе растрёпанные и заспанные, мальчишки успели перетрогать всё, до чего смогли дотянуться, и свалили всё, что плохо лежало. Выловить детей удалось не сразу — они бегали по комнатам с визгом и хохотом, дружно уворачиваясь от обеих девушек. Сначала они разбудили Форда и Стэна, чем последние были весьма недовольны. Затем проснулся Зус и присоединился к жене и подруге в квесте «поймай обормотов». Остановить их удалось только на чердаке. Мэйнард увлечённо прыгал на спине Диппера и по очереди с Джимом лупил брата по ногам подушкой Мэйбл. Сам же Диппер, накрыв голову своей подушкой, что-то невразумительно мычал и пытался отбрыкаться от мальчишек ногами. Увидев на пороге комнаты старших, Джим тут же отбросил в сторону подушку и ломанулся к выходу. Просочиться мимо родителей не удалось. Зус отвесил сыну подзатыльник, а Мелоди взяла его за шиворот и повела вниз, отчитывая по дороге. Мэйбл тем временем вела неравную борьбу с братом. Мэйнард брыкался, вертелся, цеплялся руками за всё подряд, хохотал и визжал ей прямо в уши. Наконец, Диппер не выдержал такого издевательства над собой, рывком сел на кровати, сбрасывая с себя брата, и прижал его подушкой к кровати.
— Ах ты, маленький засранец! Я сейчас тебе уши нахрен пообрываю! Будешь у меня весь день отжиматься, пока не свалишься!
Мэйнард же продолжал хохотать, иногда повизгивая от усталости и невозможности перестать смеяться.
— Мальчики, ну хватит уже! Раз все встали, пойдёмте завтракать, — Мэйбл отобрала у Диппера подушку, взяла Мэйнарда за руку и потащила из комнаты. Диппер со вздохом поплёлся следом.
На кухне уже собрались все. Джим сидел на отдельном стуле в углу и потирал красное ухо — видимо, ему ещё досталось за вопли с утра пораньше. Стэнфорд читал какие-то бумаги, а Стэнли ругался с Мелоди из-за кофе.
— А я говорю, нет, мистер Пайнс. Сколько раз вам повторять, вам нельзя кофе, у вас давление!
— Девочка, не надо учить меня жизни! Сколько тебе лет, и сколько мне! Я без кофе не проснусь нормально. Давай, отойди от кофеварки, я налью себе кружечку.
— Мистер Пайнс! Ну так же нельзя! Вы совсем себя не бережёте! И так вчера вечером выпили немало, а теперь ещё и кофе! О, Диппер, Мэйбл, вот и вы! Скажите вы ему, что нельзя так издеваться над своим здоровьем!
— Какая же ты зануда, Мелоди, — проворчал Стэн и обернулся к вошедшим. — Доброе утро, молодёжь!
— Дядя Стэн, зачем тебе кофе? Давай я лучше сделаю тебе свой фирменный сок!
— О нет, Мэйбл, я уже не в том возрасте, чтобы вылавливать из своего стакана игрушки! — на этой фразе все засмеялись.
— А-ха-ха! Дядя, Мэйбл тоже уже не в том возрасте, чтобы добавлять в сок пластмассовых динозавров!
— Что за идиотизм — динозавры в соке? — раздалось со стороны входа, и все обернулись на Мэйнарда, который до сих пор никак себя не проявлял.
— А ты вообще наказан за хулиганство. Так что не возникай, умник, — отрезал Диппер.
— Так-так-так, кто это у нас тут? Неужели сам Мэйнард Пайнс? Ну давай знакомиться, — Форд оторвался от чтения, подошёл к мальчику и протянул ему руку. — Я твой двоюродный дед Стэнфорд, а тот старый ворчун — мой брат Стэнли.
— Можно подумать, ты очень молодой, — буркнул Стэн.
— Ух ты, деда Стэнфорд, у тебя шесть пальцев! Прямо как у меня! — Мэйнард помахал левой рукой, демонстрируя всем лишний палец.
— Ну надо же! — воскликнул Форд, перехватывая ладонь внука, чтобы рассмотреть внимательнее. — Действительно, шесть! Это судьба, малыш, нас ждут великие свершения! — с этими словами Форд потрепал Мэйнарда по голове и вернулся к своим бумагам.
Пока остальные знакомились с Мэйнардом, Диппер подошёл к Стэнфорду.
— Что читаешь, дядя Форд?
— Да всё то же, Диппер, пытаюсь вспомнить, что тут ещё было, — старик на мгновение показал ему лист с отксеренными страницами. — Когда я писал свои дневники, я не утруждал себя запоминанием всей информации. Я был уверен, что дневники будут при мне всегда. А вышло… то, что вышло. Тут ещё столько восстанавливать. Обиднее всего то, что пропала самая ценная информация, всё то, что я писал невидимыми чернилами. Их же ксерокс не берёт. Вся надежда на тебя, вдруг ты что-то помнишь.
— Я… Да, я постараюсь помочь… Дядя Форд, я хотел как раз про дневники с тобой поговорить. Я беспокоюсь, как бы Мэйнард до них не добрался. Я помню себя, как я с ума сходил с этими записями, и не хочу повторения чего-то подобного. Тогда это всё казалось очень весёлым и увлекательным, а сейчас, если честно, пугает.
Страница 5 из 35