Фандом: Гарри Поттер, Recettear: An Item Shop's Tale. История, в которой Гарри находит ритм работы в магазине и налаживает отношения с Томом. Неожиданно оба эти дела оказываются стоящими, но Тому не стоит знать, что Гарри так считает.
10 мин, 9 сек 15301
Управлять магазином оказалось нелёгким делом. Это был тяжёлый, честный (ну, более честный, чем некоторые из его предыдущих занятий; дурачить клиентов — относительно безопасно, если сравнивать с партийной политикой) труд, и Гарри был приятно удивлён тому, насколько счастливым он себя чувствовал. Он даже начал тихонько напевать, пока суетился, пытаясь настроиться на день.
Огромная награда в сто тысяч галлеонов за убийство дракона и похищение его сокровищ? Хорошо. Сопровождение иностранного чиновника, когда на кону — десятки тысяч? Отлично. Спуск в подземную древнюю гробницу за магическим артефактом, стоящим, как несколько городов? Конечно, почему бы и нет. Несмотря на большие суммы, получаемые с этих заказов, Гарри никогда не чувствовал необходимости торопиться, о которой говорили другие авантюристы, получавшие так же много за один раз.
Может быть, потому, что приключения стали его жизнью с тех пор, как ему исполнилось одиннадцать. Он никогда не наслаждался ими, потому что никогда не знал, что может быть по-другому. Смертельно опасные задания и просьбы о помощи от прекрасных девушек были для него совершенно обычным делом. Попросить его спасти мир? Он уже делал это дважды; конечно, почему бы не сделать это ещё раз?
И авантюристы, Гарри встретил их достаточно. Высокий риск и высокая награда привлекали в основном только жалких типов; они были странными, в лучшем случае, а в худшем… Гарри даже не хотел знать, существует ли предел «ужасности» авантюристов. Некоторые из них ничем не лучше бандитов, а другие — преступники, сменившие имя и скрывающиеся от закона под защитой Гильдии Авантюристов.
Приключенческий бизнес был очень ненадёжным. А управление собственным магазинчиком — совсем другим. Он просыпался и знал, что будет делать сегодня; он засыпал, не опасаясь за свою жизнь. Даже стабильность в общении с клиентами — скорее всего они не набросятся на него с ножом, если он не купит товар подороже, и это, по мнению Гарри, делало торговлю намного проще. Пока он знает стоимость своих товаров, всё отлично.
Стратегия Гарри была такой: если у него есть куча товара, то он будет продавать, пока она не уменьшится. Если где-то была распродажа, то он выходил и приобретал несколько вещей, даже если точно такие же у него уже были. Если Гарри совсем сдувался или бизнес шёл хуже, чем должен был, то он отправлялся в Гильдию Авантюристов и нанимал Тома для спуска в подземелье.
Этот метод отлично работал. У него, наконец, появились постоянные клиенты, репутация в городе возросла, и всё больше людей заходили к нему каждый день. Довольно скоро он сможет выставить больше дорогих товаров. Гарри был по-настоящему рад снова заняться разработками; эта магия удавалась ему лучше всего, но никого никогда не интересовала его специальность, потому что у большинства людей он ассоциировался только с убийствами и охотой на монстров.
— Тук-тук, — сказал Том, постучав по двери, несмотря на то, что уже находился наполовину внутри. Кажется, он был в хорошем настроении, как обычно, на его лице была кривоватая, но самодовольная улыбка.
— Привет, Том, — немного раздражённо сказал Гарри. — Ты знаешь, что магазин пока закрыт.
— О, но это лучшее время для визита, — промурлыкал он. — Никто не будет мешать.
— М-м-м, конечно. Если тебе нечем заняться, то не мог бы ты поставить вещи на витрину, пожалуйста?
Том был слегка раздражён, но всё равно выполнил просьбу. Гарри обнаружил, что у него хороший вкус — Том тщательно выбирал лучшие предметы и размещал их наилучшим для привлечения внимания покупателей образом.
Иногда Гарри задумывался об этом, но у каждого человека есть то, что не хочется рассказывать, поэтому он никогда не спрашивал.
— О? Что-то новенькое, — заметил Том, держа в руках маленькую стеклянную безделушку в форме совы. Она блеснула на свету, когда Том наклонился к витрине, молочно-белая в одних местах и совершенно прозрачная в других.
— Хм? А, это. — Гарри отложил другие вещи и подошёл. — Я подумываю о продаже таких штучек… Маленькая девочка упомянула, что видела их в витрине ювелирного магазина, но, конечно же, они были дорогими и украшены драгоценными камнями. Так что я… Ну, подумал…
— Это мило.
Что-то внутри него расслабилось от этой похвалы:
— Спасибо.
— Ты сам сделал её? — спросил Том. — Я не видел ничего подобного в добыче с монстров.
— Угу, — кивнув, ответил он. — Это что-то вроде хобби. Очень просто делается из цветной слизи, так что едва ли она чего-то стоит.
Он не мог понять, почему Том так странно на него смотрит. В который раз почувствовав себя неловко, Гарри пожал плечами, улыбнулся и попытался отмахнуться от своих слов:
— Ну, в любом случае…
— Даже у могущественных волшебников бывают подобные интересы, да? — сказал Том. Мягко и не пытаясь оскорбить.
Огромная награда в сто тысяч галлеонов за убийство дракона и похищение его сокровищ? Хорошо. Сопровождение иностранного чиновника, когда на кону — десятки тысяч? Отлично. Спуск в подземную древнюю гробницу за магическим артефактом, стоящим, как несколько городов? Конечно, почему бы и нет. Несмотря на большие суммы, получаемые с этих заказов, Гарри никогда не чувствовал необходимости торопиться, о которой говорили другие авантюристы, получавшие так же много за один раз.
Может быть, потому, что приключения стали его жизнью с тех пор, как ему исполнилось одиннадцать. Он никогда не наслаждался ими, потому что никогда не знал, что может быть по-другому. Смертельно опасные задания и просьбы о помощи от прекрасных девушек были для него совершенно обычным делом. Попросить его спасти мир? Он уже делал это дважды; конечно, почему бы не сделать это ещё раз?
И авантюристы, Гарри встретил их достаточно. Высокий риск и высокая награда привлекали в основном только жалких типов; они были странными, в лучшем случае, а в худшем… Гарри даже не хотел знать, существует ли предел «ужасности» авантюристов. Некоторые из них ничем не лучше бандитов, а другие — преступники, сменившие имя и скрывающиеся от закона под защитой Гильдии Авантюристов.
Приключенческий бизнес был очень ненадёжным. А управление собственным магазинчиком — совсем другим. Он просыпался и знал, что будет делать сегодня; он засыпал, не опасаясь за свою жизнь. Даже стабильность в общении с клиентами — скорее всего они не набросятся на него с ножом, если он не купит товар подороже, и это, по мнению Гарри, делало торговлю намного проще. Пока он знает стоимость своих товаров, всё отлично.
Стратегия Гарри была такой: если у него есть куча товара, то он будет продавать, пока она не уменьшится. Если где-то была распродажа, то он выходил и приобретал несколько вещей, даже если точно такие же у него уже были. Если Гарри совсем сдувался или бизнес шёл хуже, чем должен был, то он отправлялся в Гильдию Авантюристов и нанимал Тома для спуска в подземелье.
Этот метод отлично работал. У него, наконец, появились постоянные клиенты, репутация в городе возросла, и всё больше людей заходили к нему каждый день. Довольно скоро он сможет выставить больше дорогих товаров. Гарри был по-настоящему рад снова заняться разработками; эта магия удавалась ему лучше всего, но никого никогда не интересовала его специальность, потому что у большинства людей он ассоциировался только с убийствами и охотой на монстров.
— Тук-тук, — сказал Том, постучав по двери, несмотря на то, что уже находился наполовину внутри. Кажется, он был в хорошем настроении, как обычно, на его лице была кривоватая, но самодовольная улыбка.
— Привет, Том, — немного раздражённо сказал Гарри. — Ты знаешь, что магазин пока закрыт.
— О, но это лучшее время для визита, — промурлыкал он. — Никто не будет мешать.
— М-м-м, конечно. Если тебе нечем заняться, то не мог бы ты поставить вещи на витрину, пожалуйста?
Том был слегка раздражён, но всё равно выполнил просьбу. Гарри обнаружил, что у него хороший вкус — Том тщательно выбирал лучшие предметы и размещал их наилучшим для привлечения внимания покупателей образом.
Иногда Гарри задумывался об этом, но у каждого человека есть то, что не хочется рассказывать, поэтому он никогда не спрашивал.
— О? Что-то новенькое, — заметил Том, держа в руках маленькую стеклянную безделушку в форме совы. Она блеснула на свету, когда Том наклонился к витрине, молочно-белая в одних местах и совершенно прозрачная в других.
— Хм? А, это. — Гарри отложил другие вещи и подошёл. — Я подумываю о продаже таких штучек… Маленькая девочка упомянула, что видела их в витрине ювелирного магазина, но, конечно же, они были дорогими и украшены драгоценными камнями. Так что я… Ну, подумал…
— Это мило.
Что-то внутри него расслабилось от этой похвалы:
— Спасибо.
— Ты сам сделал её? — спросил Том. — Я не видел ничего подобного в добыче с монстров.
— Угу, — кивнув, ответил он. — Это что-то вроде хобби. Очень просто делается из цветной слизи, так что едва ли она чего-то стоит.
Он не мог понять, почему Том так странно на него смотрит. В который раз почувствовав себя неловко, Гарри пожал плечами, улыбнулся и попытался отмахнуться от своих слов:
— Ну, в любом случае…
— Даже у могущественных волшебников бывают подобные интересы, да? — сказал Том. Мягко и не пытаясь оскорбить.
Страница 1 из 3