Фандом: Гарри Поттер, Граф Монте-Кристо. Сириус Блэк предан друзьями и брошен, без суда и следствия, в Азкабан. Но, благодаря призраку отца Дамблдора, ему удается выжить и сбежать из тюрьмы, чтобы отомстить бывшим побратимам.
100 мин, 53 сек 8153
Единственный наследник Поттеров, да еще не помолвленный, разумеется… на Гарри слетались красивые девушки, как пчелы на запах цветка. Лили наблюдала за сыном издалека, любуясь его внешностью, в которой сплелись лучшие черты как самой Лили, так и Джеймса, и подумала, что вопрос помолвки все равно возникнет.
Так оно и случилось, но совершенно не тем образом, который представляла себе Лили.
Буквально через пару дней ей принесли огромное письмо. Изысканным слогом граф Норт-Айлэнд просил прощения за то, что явился на бал к Поттерам без приглашения, говорил о низменных деньгах, да еще и сбежал так быстро. В качестве извинения граф давал ответный бал и приглашал туда Поттеров как почетных гостей.
Сириус стоял у огромного окна и невозмутимо наблюдал за прибытием «князя Поклонского», как о нем объявили громогласно. Смотрелся Крауч-младший просто великолепно, не знать, так и поверишь, что перед тобой настоящий князь, с которым «граф Норт-Айлэнд» познакомился на Ближнем Востоке. Разумеется, он ничуть не походил на своего отца, Крауча-старшего, который еще не прибыл, но ожидался с минуты на минуту. Лысый, сухопарый, с острым носом, Крауч-старший напоминал сторожевого ястреба, бесстрашно кидающегося на врагов и отгоняющего их от гнезда. В роли гнезда выступала вся Британия, и делал свою работу Крауч-старший так хорошо, что недобитые остатки Пожирателей и сторонников Волдеморта так и не сумели поднять головы за все эти годы, почти двадцать лет, прошедших с момента падения их хозяина.
Князь Поклонский же смотрелся этаким румяным, здоровым молодцом, что называется — кровь с молоком, косая сажень в плечах. Сириус мысленно одобрил, он не знал, кто из троицы, Ремус, Северус или сам Барти, пришли к такому решению, но оно было верным. Заподозрить в этом здоровяке сына Крауча, да еще которого почти два десятка лет держали взаперти под Империо, было просто невозможно.
— Вы, несомненно, унаследовали отвагу и стать своего отца, виконт Поттер, — сказал Сириус, кивком головы приветствуя Гарри Поттера.
Старший Поттер тоже присутствовал, и краем глаза Блэк видел его. Красота Джеймса немного выцвела с годами, но зато проступила этакая суровая зрелость, которую удачно дополнял шрам на лице. Рядом с Джеймсом стояла Лили, и именно она была истинной причиной того краткого заезда к Поттерам неделю назад. Сириус был доволен своей выдержкой: даже находясь от Лили на расстоянии вытянутой руки, он ничем себя не выдал, ни словом, ни жестом.
— Мне уже не совершить тех подвигов, что совершал мой отец, — с легкой досадой в голосе отозвался Гарри.
Стоявший рядом с ним Драко Малфой делал вид, что все идет как надо, хотя разговор об отцах вызывал у него досаду. Сириус это явственно видел, ну да, собственно, для того и завел разговор. Нужно было отколоть Гарри от неразлучного друга, для начала.
— Конечно, победы над Пожирателями Смерти происходят не каждый день, — согласился Блэк.
Драко все же перекосило, и он, извинившись, отошел от них, направился к своей матери. Та стояла рядом с мужем, Питером Петтигрю, который, важно выпячивая живот, что-то вещал группе магов, судя по виду, чиновников Министерства.
— Но в жизни все еще остается много несправедливости, виконт, увы. Вот, например, моя воспитанница — британка, но мне пришлось выкупать ее из рабства…
— Что?! — пылко воскликнул Поттер.
Гарри горел жаждой подвигов и завидовал славе отца, теперь Сириус убедился в этом воочию.
— … на Ближнем Востоке, где я провел изрядную часть своей жизни, — продолжил Блэк.
Конечно, его бледность плохо сочеталась с ближневосточным солнцем, но у Сириуса и на этот счет было заготовлено оправдание. Тут оно не потребовалось, Гарри остановил внимание на другом.
— Дикари, варварские страны, что с них взять? — покачал он головой.
— Но продали ее туда из Британии, — добавил Сириус после тщательно рассчитанной паузы.
Возмущенный вид Гарри говорил сам за себя, он просто отказывался верить в подобное.
— Собственно, из-за нее я приехал в Британию, восстановить справедливость и доброе имя этой честной девушки.
— И я охотно помогу вам в этом, граф! — воскликнул Гарри.
— Ваша помощь, виконт, будет просто неоценима, — кивнул Сириус, — ведь вы знаете всех в высшем магическом обществе, а родители моей воспитанницы, Гермионы, как раз оттуда.
— Как же так получилось?!
— Возможно, она сама лучше вам расскажет? Вам легче будет помочь мне, если вы услышите все из первых уст, — улыбнулся Сириус, делая приглашающий жест рукой.
Гарри, разумеется, не стал отказываться, и они проследовали в другую часть особняка, где шум бала был практически не слышен и куда не заходили гости.
— Нужно уметь наслаждаться жизнью, — пояснил Сириус Гарри, — на Востоке это умеют лучше всего.
Так оно и случилось, но совершенно не тем образом, который представляла себе Лили.
Буквально через пару дней ей принесли огромное письмо. Изысканным слогом граф Норт-Айлэнд просил прощения за то, что явился на бал к Поттерам без приглашения, говорил о низменных деньгах, да еще и сбежал так быстро. В качестве извинения граф давал ответный бал и приглашал туда Поттеров как почетных гостей.
Глава 9
7 августа 1998 года, особняк графа Норт-АйлэндаСириус стоял у огромного окна и невозмутимо наблюдал за прибытием «князя Поклонского», как о нем объявили громогласно. Смотрелся Крауч-младший просто великолепно, не знать, так и поверишь, что перед тобой настоящий князь, с которым «граф Норт-Айлэнд» познакомился на Ближнем Востоке. Разумеется, он ничуть не походил на своего отца, Крауча-старшего, который еще не прибыл, но ожидался с минуты на минуту. Лысый, сухопарый, с острым носом, Крауч-старший напоминал сторожевого ястреба, бесстрашно кидающегося на врагов и отгоняющего их от гнезда. В роли гнезда выступала вся Британия, и делал свою работу Крауч-старший так хорошо, что недобитые остатки Пожирателей и сторонников Волдеморта так и не сумели поднять головы за все эти годы, почти двадцать лет, прошедших с момента падения их хозяина.
Князь Поклонский же смотрелся этаким румяным, здоровым молодцом, что называется — кровь с молоком, косая сажень в плечах. Сириус мысленно одобрил, он не знал, кто из троицы, Ремус, Северус или сам Барти, пришли к такому решению, но оно было верным. Заподозрить в этом здоровяке сына Крауча, да еще которого почти два десятка лет держали взаперти под Империо, было просто невозможно.
— Вы, несомненно, унаследовали отвагу и стать своего отца, виконт Поттер, — сказал Сириус, кивком головы приветствуя Гарри Поттера.
Старший Поттер тоже присутствовал, и краем глаза Блэк видел его. Красота Джеймса немного выцвела с годами, но зато проступила этакая суровая зрелость, которую удачно дополнял шрам на лице. Рядом с Джеймсом стояла Лили, и именно она была истинной причиной того краткого заезда к Поттерам неделю назад. Сириус был доволен своей выдержкой: даже находясь от Лили на расстоянии вытянутой руки, он ничем себя не выдал, ни словом, ни жестом.
— Мне уже не совершить тех подвигов, что совершал мой отец, — с легкой досадой в голосе отозвался Гарри.
Стоявший рядом с ним Драко Малфой делал вид, что все идет как надо, хотя разговор об отцах вызывал у него досаду. Сириус это явственно видел, ну да, собственно, для того и завел разговор. Нужно было отколоть Гарри от неразлучного друга, для начала.
— Конечно, победы над Пожирателями Смерти происходят не каждый день, — согласился Блэк.
Драко все же перекосило, и он, извинившись, отошел от них, направился к своей матери. Та стояла рядом с мужем, Питером Петтигрю, который, важно выпячивая живот, что-то вещал группе магов, судя по виду, чиновников Министерства.
— Но в жизни все еще остается много несправедливости, виконт, увы. Вот, например, моя воспитанница — британка, но мне пришлось выкупать ее из рабства…
— Что?! — пылко воскликнул Поттер.
Гарри горел жаждой подвигов и завидовал славе отца, теперь Сириус убедился в этом воочию.
— … на Ближнем Востоке, где я провел изрядную часть своей жизни, — продолжил Блэк.
Конечно, его бледность плохо сочеталась с ближневосточным солнцем, но у Сириуса и на этот счет было заготовлено оправдание. Тут оно не потребовалось, Гарри остановил внимание на другом.
— Дикари, варварские страны, что с них взять? — покачал он головой.
— Но продали ее туда из Британии, — добавил Сириус после тщательно рассчитанной паузы.
Возмущенный вид Гарри говорил сам за себя, он просто отказывался верить в подобное.
— Собственно, из-за нее я приехал в Британию, восстановить справедливость и доброе имя этой честной девушки.
— И я охотно помогу вам в этом, граф! — воскликнул Гарри.
— Ваша помощь, виконт, будет просто неоценима, — кивнул Сириус, — ведь вы знаете всех в высшем магическом обществе, а родители моей воспитанницы, Гермионы, как раз оттуда.
— Как же так получилось?!
— Возможно, она сама лучше вам расскажет? Вам легче будет помочь мне, если вы услышите все из первых уст, — улыбнулся Сириус, делая приглашающий жест рукой.
Гарри, разумеется, не стал отказываться, и они проследовали в другую часть особняка, где шум бала был практически не слышен и куда не заходили гости.
— Нужно уметь наслаждаться жизнью, — пояснил Сириус Гарри, — на Востоке это умеют лучше всего.
Страница 18 из 29