141 мин, 45 сек 2451
Так что, я взболтал содержимое стакана и залпом осушил его.
Из записной книжки Токисаки Рейдзи.
8-е марта.
Начал расследование в академии Оба. Кое с кем там уже поговорил.
Опять столкнулся с Кучики Токо. Оказывается, она, как и Юкари, состоит в художественном клубе.
В Японии неделя начинается с воскресения.
Квартал синих фонарей — квартал увеселительных заведений, в котором, тем не менее, запрещена проституция.
Сётю — жжёное вино.
Касутори — разновидность сётю, делается путём брожения саке.
Футон — толстый хлопчатобумажный матрац, который стелют на пол.
Дождь по-японски — Аме.
Хибачи — традиционное японское средство обогрева. Состоит из контейнера — обычно круглого — из теплостойкого материала и угля, который впоследствии в нём сжигают.
Имеется в виду детективный роман Сэйси Ёкомидзо «Клан Инугами» (1950-1951). В игре был упомянут фильм-экранизация, но… снят-то он был в 1976, а на дворе 1956. И да, перевёрнутый труп там был — но имел конкретное символическое значение, понятное тем самым членам клана.
Кои — декоративный одомашненный вид карпа.
Хан — аналог -сан в киотском диалекте.
Данный хонорифик указывает на то, что Нацумэ — старшая сестра Сюго.
Ёкай — в широком смысле слова, злой дух. Аналог русского «нечисть».
Конняку — многолетнее растение. Используется в японской кухне. Также его волокна используются в качестве очень приятной на ощупь губки.
Ксо — Дерьмо. Может использоваться фигурально. Часто — в форме восклицания.
В Японии верят, что от частого массажа женская грудь постепенно растёт.
Хентай по-японски значит «извращение, извращенец».
Юки-онна — «снежная женщина», персонаж японского фольклора. Описывается как совершенно белая, почти прозрачная женщина, словно сделанная изо льда и очень красивая. Двигается неторопливо и изящно, появляется чаще в сумерках или ночью во время снегопада или снежной бури.
Из записной книжки Токисаки Рейдзи.
8-е марта.
Начал расследование в академии Оба. Кое с кем там уже поговорил.
Опять столкнулся с Кучики Токо. Оказывается, она, как и Юкари, состоит в художественном клубе.
В Японии неделя начинается с воскресения.
Квартал синих фонарей — квартал увеселительных заведений, в котором, тем не менее, запрещена проституция.
Сётю — жжёное вино.
Касутори — разновидность сётю, делается путём брожения саке.
Футон — толстый хлопчатобумажный матрац, который стелют на пол.
Дождь по-японски — Аме.
Хибачи — традиционное японское средство обогрева. Состоит из контейнера — обычно круглого — из теплостойкого материала и угля, который впоследствии в нём сжигают.
Имеется в виду детективный роман Сэйси Ёкомидзо «Клан Инугами» (1950-1951). В игре был упомянут фильм-экранизация, но… снят-то он был в 1976, а на дворе 1956. И да, перевёрнутый труп там был — но имел конкретное символическое значение, понятное тем самым членам клана.
Кои — декоративный одомашненный вид карпа.
Хан — аналог -сан в киотском диалекте.
Данный хонорифик указывает на то, что Нацумэ — старшая сестра Сюго.
Ёкай — в широком смысле слова, злой дух. Аналог русского «нечисть».
Конняку — многолетнее растение. Используется в японской кухне. Также его волокна используются в качестве очень приятной на ощупь губки.
Ксо — Дерьмо. Может использоваться фигурально. Часто — в форме восклицания.
В Японии верят, что от частого массажа женская грудь постепенно растёт.
Хентай по-японски значит «извращение, извращенец».
Юки-онна — «снежная женщина», персонаж японского фольклора. Описывается как совершенно белая, почти прозрачная женщина, словно сделанная изо льда и очень красивая. Двигается неторопливо и изящно, появляется чаще в сумерках или ночью во время снегопада или снежной бури.
Страница
41 из 41
41 из 41