CreepyPasta

Девушка в скорлупе

Так что, я взболтал содержимое стакана и залпом осушил его.

Из записной книжки Токисаки Рейдзи.

8-е марта.

Начал расследование в академии Оба. Кое с кем там уже поговорил.

Опять столкнулся с Кучики Токо. Оказывается, она, как и Юкари, состоит в художественном клубе.

В Японии неделя начинается с воскресения.

Квартал синих фонарей — квартал увеселительных заведений, в котором, тем не менее, запрещена проституция.

Сётю — жжёное вино.

Касутори — разновидность сётю, делается путём брожения саке.

Футон — толстый хлопчатобумажный матрац, который стелют на пол.

Дождь по-японски — Аме.

Хибачи — традиционное японское средство обогрева. Состоит из контейнера — обычно круглого — из теплостойкого материала и угля, который впоследствии в нём сжигают.

Имеется в виду детективный роман Сэйси Ёкомидзо «Клан Инугами» (1950-1951). В игре был упомянут фильм-экранизация, но… снят-то он был в 1976, а на дворе 1956. И да, перевёрнутый труп там был — но имел конкретное символическое значение, понятное тем самым членам клана.

Кои — декоративный одомашненный вид карпа.

Хан — аналог -сан в киотском диалекте.

Данный хонорифик указывает на то, что Нацумэ — старшая сестра Сюго.

Ёкай — в широком смысле слова, злой дух. Аналог русского «нечисть».

Конняку — многолетнее растение. Используется в японской кухне. Также его волокна используются в качестве очень приятной на ощупь губки.

Ксо — Дерьмо. Может использоваться фигурально. Часто — в форме восклицания.

В Японии верят, что от частого массажа женская грудь постепенно растёт.

Хентай по-японски значит «извращение, извращенец».

Юки-онна — «снежная женщина», персонаж японского фольклора. Описывается как совершенно белая, почти прозрачная женщина, словно сделанная изо льда и очень красивая. Двигается неторопливо и изящно, появляется чаще в сумерках или ночью во время снегопада или снежной бури.
Страница
41 из 41
Меню Добавить

Тысячи страшных историй на реальных событиях

Продолжить