78 мин, 49 сек 14594
Я достал из внутреннего кармана маленький блокнот и карандаш и приготовился конспектировать предстоящий разговор.
— Меня зовут Генриетта Жаклин Терилл-Диксон, — представилась дама. — Я происхожу из древнего аристократического рода Диксонов, берущего свое начало со второй половины восемнадцатого века… — я с тоской отложил карандаш в сторону, готовясь к длинной и совершенно не нужной лекции о генеалогии славного рода Диксонов, но, к счастью, Джулиус также не жаждал услышать увлекательную историю сего семейства. Он обаятельно улыбнулся и мягко прервал рассказчицу:
— Прошу прощения, мадам, но могу ли я узнать, как сказанное вами относится к делу, приведшему вас ко мне?
Миссис Терилл-Диксон оскорблённо поджала губы:
— Молодой человек, имейте хоть каплю почтения к истории!
Готов поклясться, что темно-карие глаза моего компаньона наполнились таким искренним раскаянием, что я испугался, не захочет ли он продолжения 'урока'. Но нет, я, видимо, еще не достаточно хорошо его знал, если знал вообще.
— Что вы, мадам, мой дед служил в Королевском Ирландском полку, и я, несомненно, чту историю своей страны, но сам, как человек нового, двадцатого, века вряд ли могу послужить ей иначе, как разобравшись с вашим, бесспорно, деликатным и серьезным делом.
Мне сию же секунду захотелось зааплодировать актерскому гению Джулиуса, и лишь присутствие миссис Т-Д остановило меня от поспешного поступка.
— Что ж, тогда перейдем к сути. Меня пытаются убить.
Олдридж ничем не показал заинтересованности, только чуть подался вперед:
— Прошу вас, продолжайте.
— Моей жизни угрожает опасность. В моем собственном доме! Я уверена, меня прокляли.
С таким убеждением миссис Терилл-Диксон направилась прямиком в полицейское управление к самому инспектору Гаррисону. Я никого не удивлю, если скажу, что ее заявление не восприняли всерьез, но, учитывая странные обстоятельства неудавшихся 'покушений', опытный инспектор рекомендовал женщине обратиться собственно к нам, зная о затее с детективным агентством.
— Я ежесекундно рискую жизнью, — патетично вещала пострадавшая, — Буквально вчера со мной приключился такой случай.
Миссис Т-Д всегда поздно отправлялась в постель и по традиции полчаса перед сном проводила в кабинете покойного мужа. Так же она поступила и накануне вечером. Погасив в кабинете свет перед уходом, женщина взялась за дверную ручку, но обнаружила, что дверь заперта снаружи. Кабинет вдруг заполнили клубы светящегося тумана. Миссис Терилл-Диксон вспомнила, как почувствовала легкую вибрацию, исходящую от стен и пола, и внезапно один из тяжелых стеллажей с книгами опасно накренился и медленно рухнул, непременно придавив бы своей массой растерянную женщину, если бы та не успела спрятаться под стол.
— И это уже третий случай. На прошедшей неделе вода в ванной нагрелась без видимых причин, хотя минуту назад была еле теплой, а ковер на лестнице сама собой выскользнул из-под ног, так что я уцелела лишь чудом. Прошу вас, помогите. Инспектор заверил меня, что вам можно доверять, — миссис Терилл-Диксон сжала ридикюль сильнее, впиваясь желтоватыми ногтями в кожаную ручку. — Еще одну такую ночь мне не пережить.
— Ночь? — вскинулся Джулиус, точно охотничий пес, почуявший добычу. — Трагические неприятности случались только с вами и только ночью?
— После 23:00, если быть точнее, — педантично поправила визитерша. — Естественно, только со мной. Говорю же вам, молодой человек, меня прокляли.
Несмотря на некоторый опыт, полученный мною при совместной работе с Олдриджем, я склонен был подвергнуть слова миссис Терилл-Диксон сомнению. Право слово, люди изобрели телефон и автомобиль, как тут верить в такую чушь, как сглазы и проклятия?
— Мадам, — проникновенным голосом обратился Олдридж, — даю вам слово джентльмена, что проклятия, о котором вы говорите, нет. Вас никто не проклинал.
— Но как же так? — забавно возмутилась дама. — Молодой человек, я абсолютно уверена, меня прокляли!
Она так часто и так уверено повторяла эту фразу, что у меня зародились подозрения о вменяемости нашей посетительницы. Переубедить ее уж точно не представляется возможным.
Джулиус поднялся во весь свой внушительный рост:
— В любом случае нам с коллегой необходимо посетить ваш дом и сделать собственные выводы. Если вы согласны, давайте обсудим условия.
Таким образом, еще не открывшееся паранормально-детективное агентство получило свое первое дело.
— Почему вы решили, что на ней нет проклятия? — спросил я, когда на следующее утро мы садились в такси. — То есть это вообще возможно — наложить проклятие?
Джулиус прохладно относился к автомобилям и предпочел бы пройтись пешком, если бы адрес, названный миссис Терилл-Диксон не находился в пригороде.
— Конечно, возможно.
— Меня зовут Генриетта Жаклин Терилл-Диксон, — представилась дама. — Я происхожу из древнего аристократического рода Диксонов, берущего свое начало со второй половины восемнадцатого века… — я с тоской отложил карандаш в сторону, готовясь к длинной и совершенно не нужной лекции о генеалогии славного рода Диксонов, но, к счастью, Джулиус также не жаждал услышать увлекательную историю сего семейства. Он обаятельно улыбнулся и мягко прервал рассказчицу:
— Прошу прощения, мадам, но могу ли я узнать, как сказанное вами относится к делу, приведшему вас ко мне?
Миссис Терилл-Диксон оскорблённо поджала губы:
— Молодой человек, имейте хоть каплю почтения к истории!
Готов поклясться, что темно-карие глаза моего компаньона наполнились таким искренним раскаянием, что я испугался, не захочет ли он продолжения 'урока'. Но нет, я, видимо, еще не достаточно хорошо его знал, если знал вообще.
— Что вы, мадам, мой дед служил в Королевском Ирландском полку, и я, несомненно, чту историю своей страны, но сам, как человек нового, двадцатого, века вряд ли могу послужить ей иначе, как разобравшись с вашим, бесспорно, деликатным и серьезным делом.
Мне сию же секунду захотелось зааплодировать актерскому гению Джулиуса, и лишь присутствие миссис Т-Д остановило меня от поспешного поступка.
— Что ж, тогда перейдем к сути. Меня пытаются убить.
Олдридж ничем не показал заинтересованности, только чуть подался вперед:
— Прошу вас, продолжайте.
— Моей жизни угрожает опасность. В моем собственном доме! Я уверена, меня прокляли.
С таким убеждением миссис Терилл-Диксон направилась прямиком в полицейское управление к самому инспектору Гаррисону. Я никого не удивлю, если скажу, что ее заявление не восприняли всерьез, но, учитывая странные обстоятельства неудавшихся 'покушений', опытный инспектор рекомендовал женщине обратиться собственно к нам, зная о затее с детективным агентством.
— Я ежесекундно рискую жизнью, — патетично вещала пострадавшая, — Буквально вчера со мной приключился такой случай.
Миссис Т-Д всегда поздно отправлялась в постель и по традиции полчаса перед сном проводила в кабинете покойного мужа. Так же она поступила и накануне вечером. Погасив в кабинете свет перед уходом, женщина взялась за дверную ручку, но обнаружила, что дверь заперта снаружи. Кабинет вдруг заполнили клубы светящегося тумана. Миссис Терилл-Диксон вспомнила, как почувствовала легкую вибрацию, исходящую от стен и пола, и внезапно один из тяжелых стеллажей с книгами опасно накренился и медленно рухнул, непременно придавив бы своей массой растерянную женщину, если бы та не успела спрятаться под стол.
— И это уже третий случай. На прошедшей неделе вода в ванной нагрелась без видимых причин, хотя минуту назад была еле теплой, а ковер на лестнице сама собой выскользнул из-под ног, так что я уцелела лишь чудом. Прошу вас, помогите. Инспектор заверил меня, что вам можно доверять, — миссис Терилл-Диксон сжала ридикюль сильнее, впиваясь желтоватыми ногтями в кожаную ручку. — Еще одну такую ночь мне не пережить.
— Ночь? — вскинулся Джулиус, точно охотничий пес, почуявший добычу. — Трагические неприятности случались только с вами и только ночью?
— После 23:00, если быть точнее, — педантично поправила визитерша. — Естественно, только со мной. Говорю же вам, молодой человек, меня прокляли.
Несмотря на некоторый опыт, полученный мною при совместной работе с Олдриджем, я склонен был подвергнуть слова миссис Терилл-Диксон сомнению. Право слово, люди изобрели телефон и автомобиль, как тут верить в такую чушь, как сглазы и проклятия?
— Мадам, — проникновенным голосом обратился Олдридж, — даю вам слово джентльмена, что проклятия, о котором вы говорите, нет. Вас никто не проклинал.
— Но как же так? — забавно возмутилась дама. — Молодой человек, я абсолютно уверена, меня прокляли!
Она так часто и так уверено повторяла эту фразу, что у меня зародились подозрения о вменяемости нашей посетительницы. Переубедить ее уж точно не представляется возможным.
Джулиус поднялся во весь свой внушительный рост:
— В любом случае нам с коллегой необходимо посетить ваш дом и сделать собственные выводы. Если вы согласны, давайте обсудим условия.
Таким образом, еще не открывшееся паранормально-детективное агентство получило свое первое дело.
— Почему вы решили, что на ней нет проклятия? — спросил я, когда на следующее утро мы садились в такси. — То есть это вообще возможно — наложить проклятие?
Джулиус прохладно относился к автомобилям и предпочел бы пройтись пешком, если бы адрес, названный миссис Терилл-Диксон не находился в пригороде.
— Конечно, возможно.
Страница
10 из 24
10 из 24