49 мин, 2 сек 14183
«Однако, — опешил Арнальдо. — Я не подумал об отступлении». Впрочем, это не очень взволновало учёного. В большом кабинете было легко спрятаться. «Когда лорд заснёт, я выберусь наружу».
Первым долгом Арнальдо подошел к винному шкафу, осмотрел бутылки. Витая венецианская бутыль была наполовину пуста, Арнальдо откупорил её и понюхал. Замечательный виски — лорд Родерик знал толк в напитках. В бутыль Арнальдо капнул десять капель декабрьской лаванды. Корень этого растения трудно искать под снегом, но зимою он особенно силён. Подумав, учёный прибавил ещё три капли — для верности. «Пусть вам приснятся приятные сны, лорд Родерик».
Взялся найти книгу, о которой говорила леди Ка. Долго искать не пришлось. Она лежала в нижнем ящике стола — книга в потёртом переплёте. На обложке был вытеснен такой же знак, что и на спиритической доске.
В коридоре послышались шорохи, в замок вставили ключ. Прятаться времени не осталось. Арнальдо отпрыгнул от стола, упал в кресло и раскрыл книгу. «Я не виноват. Оказался здесь случайно. Я ни в чём не виноват».
Лорд вошел, увидел Арнальдо. Взглянул на раскрытый том.
— Как вы здесь очутились? — В глазах вспыхнул злой огонь. Вспыхнул и погас.
— Глупая череда нелепостей, — ответил Арнальдо. — Шел в библиотеку, задумался. Перепутал двери и вошел сюда. А когда разобрался — вуаля! — оказался заперт слугой. Надеюсь, ваше сиятельство, я не доставил вам неприятностей?
— Напротив, профессор. Очень хорошо, что вы ошиблись дверью. У меня есть бутылочка замечательного скотча. Пить этот напиток в одиночку — преступление. Давайте её откупорим. — Старик погрустнел: — Когда ещё у меня появится достойный собутыльник? Вы меня покинете…
Лорд достал бокалы и покрытую паутиной бутылку. Долго возился с пробкой. По комнате поплыл уютный запах торфяного дыма.
— Замечательный скотч! — признал Арнальдо.
— Неплохой, — согласился лорд. — Ваше здоровье.
Полчаса было посвящено смакованию напитка, потом лорд спросил:
— Что скажете про книгу, профессор? Вы держали её в руках, когда я вошел.
— Признаться, не успел заглянуть.
— Книга хозяина зверей. Раскройте её, профессор. Языка вы, конечно, не поймёте, но там много рисунков.
Арнальдо откинул обложку, на первой странице был нарисован человек с головой оленя, он полулежал в окружении лесных зверей.
— Эта книга о Цернунносе. Кельты называли его хозяином леса.
Арнальдо удивлённо хмыкнул и поднял бокал. Сделав глоток, спросил:
— Это бог?
— Скорее божество. Оно бесполое. — Лорд показал на картинку: — Обратите внимание, отсутствуют всякие половые признаки. Тело прямое, не сужается книзу, как у мужчины или кверху, как у женщины. Нет грудей и половых органов. Нет длинных волос или бороды.
— Хм… это странно. Обычно бог мужчина. Или их два: мужчина и женщина. Символы мужского оплодотворяющего начала, и женского — плодовитого. Так, например у римлян.
— Нет, — замахал руками лорд. — Это совсем иной случай. Римляне сами создавали свои мифы. Красивые сказки, не более. Цернуннос — божество изначальное. Оно существовало ещё до рождения человека. Об этом повествует первая глава.
Арнальдо перелистнул страницу. Витиеватый текст перемежался картинками звёздного неба.
— Вот вам и ещё одно доказательство: кельты спрягали предлоги: iddo «ему», iddi «ей». Применительно к Цернунносу спряжение «Idd».
— Не возьму в толк, почему вы придаёте такое значение бесполости? — Арнальдо почувствовал приятный шум в голове и неопределённую лёгкость в теле. — Неужели это важно?
— Весьма. Это признак древности. Бестелесный дух обрёл плоть, когда в лесах появились люди. Кельты.
— Забавно, — пробормотал Арнальдо. На следующей странице был изображен обычный человек — он оседлал огромную рыбу. Рядом дрались львы, похожие на ослов с длинными шеями и огненными гривами. — Редкая книга.
— Она единственная. Написана задолго до изобретения печатного станка.
— Это очень интересно, однако я вас задерживаю. Пожалуй, я пойду. — Арнальдо попытался встать и понял, что ноги его не держат. — Что вы со мной сделали?
— Я? — лорд улыбнулся. Арнальдо впервые обратил внимание, какие у старика мелкие и острые зубы. Как у хищной рыбы. — Это вы что-то добавили в виски. Снотворное? Яд? Сейчас мы это выясним. — Лорд показал венецианскую бутыль. — Удивительно, что вы не заметили перемены вкуса. Последний раз вы пили из этой бутыли.
— Это всего лишь шутка. Я заметил, что вы плохо спите и…
Лорд приложил палец к губам: — Не надо лишних слов. Послушайте лучше, какая судьба вам уготована.
Старик погасил один из светильников — сумерки стали уютнее, — и продолжил: — Цернуннос был хозяином зверей. Не царём, не правителем, а хозяином. Он объединял людей, животных, растения, деревья.
Первым долгом Арнальдо подошел к винному шкафу, осмотрел бутылки. Витая венецианская бутыль была наполовину пуста, Арнальдо откупорил её и понюхал. Замечательный виски — лорд Родерик знал толк в напитках. В бутыль Арнальдо капнул десять капель декабрьской лаванды. Корень этого растения трудно искать под снегом, но зимою он особенно силён. Подумав, учёный прибавил ещё три капли — для верности. «Пусть вам приснятся приятные сны, лорд Родерик».
Взялся найти книгу, о которой говорила леди Ка. Долго искать не пришлось. Она лежала в нижнем ящике стола — книга в потёртом переплёте. На обложке был вытеснен такой же знак, что и на спиритической доске.
В коридоре послышались шорохи, в замок вставили ключ. Прятаться времени не осталось. Арнальдо отпрыгнул от стола, упал в кресло и раскрыл книгу. «Я не виноват. Оказался здесь случайно. Я ни в чём не виноват».
Лорд вошел, увидел Арнальдо. Взглянул на раскрытый том.
— Как вы здесь очутились? — В глазах вспыхнул злой огонь. Вспыхнул и погас.
— Глупая череда нелепостей, — ответил Арнальдо. — Шел в библиотеку, задумался. Перепутал двери и вошел сюда. А когда разобрался — вуаля! — оказался заперт слугой. Надеюсь, ваше сиятельство, я не доставил вам неприятностей?
— Напротив, профессор. Очень хорошо, что вы ошиблись дверью. У меня есть бутылочка замечательного скотча. Пить этот напиток в одиночку — преступление. Давайте её откупорим. — Старик погрустнел: — Когда ещё у меня появится достойный собутыльник? Вы меня покинете…
Лорд достал бокалы и покрытую паутиной бутылку. Долго возился с пробкой. По комнате поплыл уютный запах торфяного дыма.
— Замечательный скотч! — признал Арнальдо.
— Неплохой, — согласился лорд. — Ваше здоровье.
Полчаса было посвящено смакованию напитка, потом лорд спросил:
— Что скажете про книгу, профессор? Вы держали её в руках, когда я вошел.
— Признаться, не успел заглянуть.
— Книга хозяина зверей. Раскройте её, профессор. Языка вы, конечно, не поймёте, но там много рисунков.
Арнальдо откинул обложку, на первой странице был нарисован человек с головой оленя, он полулежал в окружении лесных зверей.
— Эта книга о Цернунносе. Кельты называли его хозяином леса.
Арнальдо удивлённо хмыкнул и поднял бокал. Сделав глоток, спросил:
— Это бог?
— Скорее божество. Оно бесполое. — Лорд показал на картинку: — Обратите внимание, отсутствуют всякие половые признаки. Тело прямое, не сужается книзу, как у мужчины или кверху, как у женщины. Нет грудей и половых органов. Нет длинных волос или бороды.
— Хм… это странно. Обычно бог мужчина. Или их два: мужчина и женщина. Символы мужского оплодотворяющего начала, и женского — плодовитого. Так, например у римлян.
— Нет, — замахал руками лорд. — Это совсем иной случай. Римляне сами создавали свои мифы. Красивые сказки, не более. Цернуннос — божество изначальное. Оно существовало ещё до рождения человека. Об этом повествует первая глава.
Арнальдо перелистнул страницу. Витиеватый текст перемежался картинками звёздного неба.
— Вот вам и ещё одно доказательство: кельты спрягали предлоги: iddo «ему», iddi «ей». Применительно к Цернунносу спряжение «Idd».
— Не возьму в толк, почему вы придаёте такое значение бесполости? — Арнальдо почувствовал приятный шум в голове и неопределённую лёгкость в теле. — Неужели это важно?
— Весьма. Это признак древности. Бестелесный дух обрёл плоть, когда в лесах появились люди. Кельты.
— Забавно, — пробормотал Арнальдо. На следующей странице был изображен обычный человек — он оседлал огромную рыбу. Рядом дрались львы, похожие на ослов с длинными шеями и огненными гривами. — Редкая книга.
— Она единственная. Написана задолго до изобретения печатного станка.
— Это очень интересно, однако я вас задерживаю. Пожалуй, я пойду. — Арнальдо попытался встать и понял, что ноги его не держат. — Что вы со мной сделали?
— Я? — лорд улыбнулся. Арнальдо впервые обратил внимание, какие у старика мелкие и острые зубы. Как у хищной рыбы. — Это вы что-то добавили в виски. Снотворное? Яд? Сейчас мы это выясним. — Лорд показал венецианскую бутыль. — Удивительно, что вы не заметили перемены вкуса. Последний раз вы пили из этой бутыли.
— Это всего лишь шутка. Я заметил, что вы плохо спите и…
Лорд приложил палец к губам: — Не надо лишних слов. Послушайте лучше, какая судьба вам уготована.
Старик погасил один из светильников — сумерки стали уютнее, — и продолжил: — Цернуннос был хозяином зверей. Не царём, не правителем, а хозяином. Он объединял людей, животных, растения, деревья.
Страница
13 из 15
13 из 15