— Признаться, друг мой, — проговорил Додсон, отставляя кофейник, — путешествия никогда не были мне сильно по вкусу. Это плавание было бы чертовски скучным, если бы ваше присутствие не развлекало меня.
9 мин, 15 сек 11096
— Милый Додсон! — Хейли всплеснул руками. — Напротив, это я обязан вам. Что бы со мной было без вас и вашего общества!
— Да, да… К тому же, мне не с кем было бы играть в криббедж… А что, не сыграть ли нам партию?
— С удовольствием! Но, дорогой мой, вы забыли, вчера я проиграл вам все до последнего шиллинга. На что же мы будем играть? Придумал! Давайте сыграем на первое неожиданное приобретение, которое получим в этом предприятии.
— Что вы говорите? Это забавно. Вечно вы что-нибудь выдумаете. Ну что ж, сдавайте.
— Как скажете! Вот ваши карты. Неплохо… Вы опять вытащили все лучшее, что было в колоде. Еще раз… Проклятье! Опять вам везет.
— Да уж, осталось всего два очка… Ага! Вот видите, Хейли, вы снова с носом. Правда, и приз не слишком шикарный, я предпочел бы фунты… Однако, нас прерывают. Что там, Питер?
— Бутылка, сэр. Матросы вытащили ее из воды. Я подумал, вам будет интересно.
— Давайте ее сюда. Ого, здесь записка! И написано по-английски.
— Прелестно! Должно быть, это послание какого-нибудь бедняги, выброшенного бурей на безлюдный берег. Я слышал о чем-то подобном. Ну, что там, Додсон? Кто наш герой?
— Гм. Кажется, вы правы, это человек, потерпевший крушение. Его зовут Джек Ирвин, и он судовой врач. Бумага сильно залита водой, но кое-что можно прочитать.
— Возьмите монокль. Может быть, разберете больше.
— Ну, — проговорил Додсон, вооружаясь моноклем, — здесь стоит год — 1657-й, а это значит, что бутылка проплавала по волнам без малого 20 лет.
— Чудо, что письмо сохранилось так долго! Продолжайте.
— Итак, вот что мне удалось прочитать.
«Наш корабль вышел из Дувра 5 сентября 1657 года, направляясь в Бразилию. В пути разразился шторм, пригнавший нас к берегам Ямайки. Только мы пришли в себя и принялись заделывать течи, как нас атаковали пираты. Они без труда перебили матросов и захватили судно.
Пиратами командовал капитан Ли, порядочный негодяй, хотя те, кому он отдавал приказы, были не лучше. Никакой дисциплины на своем корабле они не признавали, но капитана побаивались. Меня пираты оставили в живых вместо своего хирурга, которого отправили за борт за какую-то провинность. Помня об этом, я лечил их в основном ромом, избегал ампутаций; в общем, вскоре мы с командой поладили до такой степени, что меня приняли как своего.
Мы пробыли в плаванье еще три месяца и захватили два корабля — испанский и английский. Ли уже собирался на берег — пополнить запасы и набрать еще людей, но прежде ему требовалось сделать одно дело.
Как выяснилось, наш капитан обожал высаживаться во всяких безлюдных местах и закапывать свою часть добычи. Обыкновенно он брал с собой на берег двух пленников с захваченных кораблей; они помогали ему рыть яму, после чего оставались в ней навсегда. Пираты поговаривали, что в здешних морях у капитана зарыты большие богатства; самое ценное он всегда оставлял себе, а спорить с ним смельчаков не находилось.
Итак, как-то раз мы бросили якорь в маленькой бухте на отдаленном острове. Капитан приказал спустить баркас и переправил туда большущий сундук. Наш плотник клялся, что в сундуке несколько тысяч испанских дублонов. Понятно, что пиратам очень хотелось узнать, где будет спрятана эта куча золота. Они всю ночь шушукались между собой и сговорились, что неплохо было бы проследить за капитаном. Но так как предприятие было опасным, то желающих не нашлось. В этот решительный момент я заявил, что знаю, как все обделать, а потому пошел к капитану и напросился править баркасом.
Кроме нас двоих, в лодку сели еще несколько пиратов и пленники, англичанин и испанец. Последний был больше похож на цыгана из-за черной бороды. Причалив к берегу, капитан велел этим двоим взять сундук, после чего повел их в глубь острова. Дождавшись, пока они скрылись, мы отошли в море и бросили якорь. Пираты, которые были в курсе дела, прилегли на дно, будто бы им захотелось подремать; я же пристроил свою шляпу на ящике, вроде как лежу вместе с ними, на самом же деле выбрался на берег и пошел по следам.
Идти пришлось долго и в гору, так что я уже порядком устал, когда чуть не наткнулся на капитана. Он стоял и смотрел на берег в трубу — проверял, все ли остались в лодке. Ничего не заподозрив, он решил напоследок полюбоваться на содержимое сундука и открыл крышку. Насколько мне было видно, плотник не врал — там было полно золота! Пленники тем временем копали яму — они и рады бы были сбежать, только у капитана на этот случай имелась пара пистолетов. Закончив, они затащили в яму сундук, и только собрались вылезать, как раздались два выстрела. Англичанин сразу же умер, но испанец был еще жив. Капитан, не долго думая, принялся забрасывать обоих песком. «Будь ты проклят, — сказал умирающий (а я неплохо понимал по-испански). — Проклинаю тебя и твое золото». Капитан, видно, тоже понял, потому что захохотал и прикончил беднягу ударом лопаты.
— Да, да… К тому же, мне не с кем было бы играть в криббедж… А что, не сыграть ли нам партию?
— С удовольствием! Но, дорогой мой, вы забыли, вчера я проиграл вам все до последнего шиллинга. На что же мы будем играть? Придумал! Давайте сыграем на первое неожиданное приобретение, которое получим в этом предприятии.
— Что вы говорите? Это забавно. Вечно вы что-нибудь выдумаете. Ну что ж, сдавайте.
— Как скажете! Вот ваши карты. Неплохо… Вы опять вытащили все лучшее, что было в колоде. Еще раз… Проклятье! Опять вам везет.
— Да уж, осталось всего два очка… Ага! Вот видите, Хейли, вы снова с носом. Правда, и приз не слишком шикарный, я предпочел бы фунты… Однако, нас прерывают. Что там, Питер?
— Бутылка, сэр. Матросы вытащили ее из воды. Я подумал, вам будет интересно.
— Давайте ее сюда. Ого, здесь записка! И написано по-английски.
— Прелестно! Должно быть, это послание какого-нибудь бедняги, выброшенного бурей на безлюдный берег. Я слышал о чем-то подобном. Ну, что там, Додсон? Кто наш герой?
— Гм. Кажется, вы правы, это человек, потерпевший крушение. Его зовут Джек Ирвин, и он судовой врач. Бумага сильно залита водой, но кое-что можно прочитать.
— Возьмите монокль. Может быть, разберете больше.
— Ну, — проговорил Додсон, вооружаясь моноклем, — здесь стоит год — 1657-й, а это значит, что бутылка проплавала по волнам без малого 20 лет.
— Чудо, что письмо сохранилось так долго! Продолжайте.
— Итак, вот что мне удалось прочитать.
«Наш корабль вышел из Дувра 5 сентября 1657 года, направляясь в Бразилию. В пути разразился шторм, пригнавший нас к берегам Ямайки. Только мы пришли в себя и принялись заделывать течи, как нас атаковали пираты. Они без труда перебили матросов и захватили судно.
Пиратами командовал капитан Ли, порядочный негодяй, хотя те, кому он отдавал приказы, были не лучше. Никакой дисциплины на своем корабле они не признавали, но капитана побаивались. Меня пираты оставили в живых вместо своего хирурга, которого отправили за борт за какую-то провинность. Помня об этом, я лечил их в основном ромом, избегал ампутаций; в общем, вскоре мы с командой поладили до такой степени, что меня приняли как своего.
Мы пробыли в плаванье еще три месяца и захватили два корабля — испанский и английский. Ли уже собирался на берег — пополнить запасы и набрать еще людей, но прежде ему требовалось сделать одно дело.
Как выяснилось, наш капитан обожал высаживаться во всяких безлюдных местах и закапывать свою часть добычи. Обыкновенно он брал с собой на берег двух пленников с захваченных кораблей; они помогали ему рыть яму, после чего оставались в ней навсегда. Пираты поговаривали, что в здешних морях у капитана зарыты большие богатства; самое ценное он всегда оставлял себе, а спорить с ним смельчаков не находилось.
Итак, как-то раз мы бросили якорь в маленькой бухте на отдаленном острове. Капитан приказал спустить баркас и переправил туда большущий сундук. Наш плотник клялся, что в сундуке несколько тысяч испанских дублонов. Понятно, что пиратам очень хотелось узнать, где будет спрятана эта куча золота. Они всю ночь шушукались между собой и сговорились, что неплохо было бы проследить за капитаном. Но так как предприятие было опасным, то желающих не нашлось. В этот решительный момент я заявил, что знаю, как все обделать, а потому пошел к капитану и напросился править баркасом.
Кроме нас двоих, в лодку сели еще несколько пиратов и пленники, англичанин и испанец. Последний был больше похож на цыгана из-за черной бороды. Причалив к берегу, капитан велел этим двоим взять сундук, после чего повел их в глубь острова. Дождавшись, пока они скрылись, мы отошли в море и бросили якорь. Пираты, которые были в курсе дела, прилегли на дно, будто бы им захотелось подремать; я же пристроил свою шляпу на ящике, вроде как лежу вместе с ними, на самом же деле выбрался на берег и пошел по следам.
Идти пришлось долго и в гору, так что я уже порядком устал, когда чуть не наткнулся на капитана. Он стоял и смотрел на берег в трубу — проверял, все ли остались в лодке. Ничего не заподозрив, он решил напоследок полюбоваться на содержимое сундука и открыл крышку. Насколько мне было видно, плотник не врал — там было полно золота! Пленники тем временем копали яму — они и рады бы были сбежать, только у капитана на этот случай имелась пара пистолетов. Закончив, они затащили в яму сундук, и только собрались вылезать, как раздались два выстрела. Англичанин сразу же умер, но испанец был еще жив. Капитан, не долго думая, принялся забрасывать обоих песком. «Будь ты проклят, — сказал умирающий (а я неплохо понимал по-испански). — Проклинаю тебя и твое золото». Капитан, видно, тоже понял, потому что захохотал и прикончил беднягу ударом лопаты.
Страница
1 из 3
1 из 3