CreepyPasta

О пастухе Кебюне и премудром сыне Хана Зантяджа

В незапамятное время, в незапамятные годы, в стороне безвестной, дальней, было царство-государство, Хан Зантядж в том царстве правил...

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
6 мин, 18 сек 10776
И в хотоне он своем
Слыл первейшим богачом.
Он таращился на камень,
Словно съесть хотел глазами,
Трижды камень осмотрел,
Очень громко засопел,
Поскорее согласился…
В путь-дорогу вновь пустился
Наш Кэбюн. Легко идти,
Видно, если он свистит.
Он идет и видит страны,
Видит реки, океаны,
Видит горы и леса,
Птиц различных голоса.
Слышит речь людей различных
Слышит уху непривычны
Иноземные слова…
Хороша в косе трава!
Утром рано солнце всходит,
Поздно вечером заходит,
В полдень яростно печет,
Редко-редко дождь пойдет…
Близка осень. Утром ранним
Виснут сизые туманы,
А в родных его степях
Иней сел на солонцах.
Зимними ветрами веет,
Воздух быстро холодеет.
Ровно год уже прошел,
Год второй уже пошел,
Как Кэбюн по свету бродит,
А осколка не находит
И, оборванный, худой,
Возвращается домой.
А когда домой приходит,
В страшной бедности находит
Всю семью свою. Жена
Исхудала и бледна.
Сына старшего — Очира -
Навсегда взяла могила.
Семилетний сын — Манджи -
В пастухи пошел служить.
Еле держится кибитка,
Жизнь — не жизнь, а злая пытка.
Чуть спросить жену он смог:
— Что же камень, не помог?
А жена в ответ сказала:
— Камня я и не видала.
А пришли они к Кару,
Закричал тот: — Что ж, я вру?!
Напустил на них собаку,
И пошел Кэбюн, заплакав,
И решил тогда пойти
К хану — правый суд найти.
Хан к допросу приступает,
А Кару к нему взывает:
— Ой, послушай, мудрый хан,
Все соврал тебе болван.
И скажи-ка, у него ведь
Хоть чуть-чуть была ли совесть,
Нет чтоб поблагодарить…
На меня поклеп взводить!
Два свидетеля покажут,
Что не правы люди вражьи,
Те свидетели мои -
Слуги ханские твои.
К хану слуг тех призывают,
Оба дружно повторяют:
— Дескать, так и так, при мне
Камень был вручен жене,
Нас она благодарила
И троих всех угостила.
Хан решил тогда: — Ну что ж,
На Кару взведена ложь.
В двери ханского покоя
Плача вышли муж с женою,
От дворца невдалеке
Дети рылися в песке,
И уже был детворою
Настоящий трон построен,
И сидел на нем один
Величаво ханский сын.
Он старался быть серьезен
И немного даже грозен.
Брови кверху поднимал
И команды отдавал.
Вдруг он видит — люди плачут,
Закричал: — Что это значит?
Не случилась ли беда?
Приведите их сюда.
На коняшках-хворостинках
Слуги бросились в поимку.
Забежали наперед.
К мальчику Кэбюн идет.
— Иль беда случилась с Вами,
Что вы с мокрыми глазами?-
Мальчик громко закричал,
Все Кэбюн тут рассказал,
Мальчик-хан сказал: — Умело
Небольшое это дело.
Сам сейчас я разберу,
Рассужу тебя с Кару.
Тотчас по его приказу
Привели троих всех сразу,
Молвит он: — Заданье дам
Я вам всем: по сторонам
Вы тотчас же разойдитесь,
А обратно возвратитесь
Со слепком глиняным таким,
Что был с камнем дорогим,
Формой и размером сходен.
Люди в стороны уходят:
Так — на север, так — на юг
Разослали ханских слуг,
На восток Кэбюн собрался,
Запад для Кару остался.
Был у каждого с собой
Желтой глины ком сырой.
Через час вновь все прибыли
И изделья предъявили.
Мальчик-хан их осмотрел
И сказал: — То, что хотел,
Я сейчас уже видел:
Да, Кару тебя обидел.
И повел всех во дворец
Прямо к хану:— Вот, отец,
Эти слуги тебе лгали,
Оба камня не видали,
И, смотри, один прохвост
Козий череп мне принес.
А другой слепил овечий,
Крыть Кару тут было нечем.
Обыскали дом Кару,
В сундуке в одном углу
Камень быстро отыскали,
И Кэбюну передали.
А Кару и слуг лихих
За вранье в единый миг
Как преступников связали,
Казни смертной передали.
С той поры Кэбюн живет
Без нужды и без забот.
(Жизнь счастлива — весел труд)
Хорошо их дни идут,
В доме счастье и веселье,
Говорят, царят доселе.
Страница 2 из 2
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии