6 мин, 9 сек 15481
Как в современных элитных воинских частях. Чтобы выдержавший мог по-настоящему гордиться. Он — свой. Он — гвардеец Карбона де Кастель-Жалу. Недаром Ростан (а вслед за ним Соловьев) многократно повторяет «Это гвардейцы гасконцы / Карбона Кастель Жалу!». Пустые слова? Отнюдь. Для де Бержерака и для остальных — эти слова полны смысла. А для Александра Эркюля Савиньена Сирано — тем более.
Сирано де Бержерак. Столичная штучка среди провинциалов. Человек из семьи буржуа среди урожденных дворян. Человек, с мягко говоря, нестандартной внешностью. И все-таки он — гвардеец Карбона де Кастель-Жалу. Чтобы пройти через тройной ад неудачного рождения, неудачного происхождения и совсем уж неудачной внешности, нужно быть железным человеком.
В пьесе Ростана он называет себя гасконцем.
Не значит ли это, что Сирано стал большим гасконцем, чем сами гасконцы?
Это гвардейцы гасконцы
Карбона Кастель Жалу!
Лгуны, хвастуны и пропойцы,
Которые даже на солнце
Наводят кромешную мглу!
Простой и почти дословный перевод Соловьева. В отличие от перевода Щепкиной-Куперник, этот вариант гимна лаконичнее и без «солнца в крови». Впрочем, у Ростана этого солнца в крови тоже нет. Случайность? Не думаю. У Ростана все работает на замысел.
Сирано поступил в роту и — выдержал. Заставил себя уважать. Не прощал ни обид, ни насмешек. Гордец. Страшный гордец! Гасконец в квадрате. Но я — де Бержерак.
Гасконская фамилия в данном случае стала девизом. А досталась историческому Сирано, от некоего имения, которым семья Сирано владела два десятилетия. Случайно, в общем-то, досталась. Пользуясь этим, Сирано поступает в роту Карбона де Кастель Жалу…
Оскорбят ли их герцоги, лорды -
Разочтутся со всеми сполна!
Дети черта! Разбитые морды!
Это — нежные их имена!
И все это — после разговора с Роксаной. Когда узнает, что — не любим. Что нужен лишь в качестве брата. В качестве поверенного. Что должен оберегать и беречь своего соперника. Что счастья не будет. Что остается только гордость. Но я — де Бержерак!
Это гвардейцы гасконцы
Карбона Кастель Жалу.
Лгуны, хвастуны и пропойцы,
Которые даже на солнце
Наводят кромешную мглу!
Это гвардейцы гасконцы
Карбона Кастель Жалу!
Это — признание в любви. О самом высоком нужно говорить порой самыми простыми словами…
И порой — даже грубыми.
Сирано де Бержерак. Столичная штучка среди провинциалов. Человек из семьи буржуа среди урожденных дворян. Человек, с мягко говоря, нестандартной внешностью. И все-таки он — гвардеец Карбона де Кастель-Жалу. Чтобы пройти через тройной ад неудачного рождения, неудачного происхождения и совсем уж неудачной внешности, нужно быть железным человеком.
В пьесе Ростана он называет себя гасконцем.
Не значит ли это, что Сирано стал большим гасконцем, чем сами гасконцы?
Это гвардейцы гасконцы
Карбона Кастель Жалу!
Лгуны, хвастуны и пропойцы,
Которые даже на солнце
Наводят кромешную мглу!
Простой и почти дословный перевод Соловьева. В отличие от перевода Щепкиной-Куперник, этот вариант гимна лаконичнее и без «солнца в крови». Впрочем, у Ростана этого солнца в крови тоже нет. Случайность? Не думаю. У Ростана все работает на замысел.
Сирано поступил в роту и — выдержал. Заставил себя уважать. Не прощал ни обид, ни насмешек. Гордец. Страшный гордец! Гасконец в квадрате. Но я — де Бержерак.
Гасконская фамилия в данном случае стала девизом. А досталась историческому Сирано, от некоего имения, которым семья Сирано владела два десятилетия. Случайно, в общем-то, досталась. Пользуясь этим, Сирано поступает в роту Карбона де Кастель Жалу…
Оскорбят ли их герцоги, лорды -
Разочтутся со всеми сполна!
Дети черта! Разбитые морды!
Это — нежные их имена!
И все это — после разговора с Роксаной. Когда узнает, что — не любим. Что нужен лишь в качестве брата. В качестве поверенного. Что должен оберегать и беречь своего соперника. Что счастья не будет. Что остается только гордость. Но я — де Бержерак!
Это гвардейцы гасконцы
Карбона Кастель Жалу.
Лгуны, хвастуны и пропойцы,
Которые даже на солнце
Наводят кромешную мглу!
Это гвардейцы гасконцы
Карбона Кастель Жалу!
Это — признание в любви. О самом высоком нужно говорить порой самыми простыми словами…
И порой — даже грубыми.
Страница
3 из 3
3 из 3