CreepyPasta

Таинственный сад

Когда Мэри Леннокс только что появилась в Мисселтуэйт Мэноре — Йоркширском поместье дяди, выглядела она прескверно, да и вела себя не очень-то хорошо. Вообразите, надменную девочку десяти лет с худеньким злым лицом и тщедушным телом, добавьте к этому болезненную желтизну кожи, и вы без труда поймете, почему никого в Мисселтуэйте ее присутствие не порадовало.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
332 мин, 42 сек 12500
— Я был прав, — улыбнулся Дикен.

— Он мне сказал, что очень любит тебя.

— Ну да? — обрадовалась девочка.

— Ты ничего не путаешь, Дикен?

— Чего уж тут путать! — махнул рукой тот.

— Подпустил бы он тебя так близко к себе, если бы относился плохо. Птицы вообще очень чуткие, а малиновки чутче всех. И в людях они хорошо разбираются. Слышишь, Робин снова заговорил. Он очень просит, чтобы ты на него обратила внимание.

Похоже, Робин именно этого и добивался. Он отпускал трели все звучнее и продолжительнее, а потом от нетерпения даже выглянул из куста.

— Неужели ты действительно понимаешь по-птичьи? — изумленно спросила Мэри у Дикена.

— Вроде бы так, — почесывая затылок, отозвался тот.

— Я столько с ними со всеми вожусь там, на пустоши. И много раз видел, как птенцы из яиц вылупляются. И как после летать первый раз начинают. Мне иногда вообще кажется, будто я им родней прихожусь.

— Родней? — засмеялась Мэри.

— Ну да, — ответил ей широкой улыбкой Дикен.

— На меня иногда вроде как что-то находит. То представляю, будто я птица, или, там, белка, или какое-нибудь насекомое… Он вернулся к бревну и снова сел. Мэри пристроилась рядом.

— Слушай, а давай я тебе сам цветы посажу, — вдруг предложил мальчик.

— Пойдем прямо сейчас в твой сад.

Мэри крепко вцепилась руками в колени и словно окаменела. «Что теперь делать? — в панике размышляла она.»

— Как я могу повести его в Таинственный сад?«— Ты чего это мучаешься? — первым нарушил молчание Дикен.»

— Есть у тебя сад?

Мэри покраснела. Потом побледнела.

— Есть, — наконец с трудом выговорила она.

— Чего ж не ведешь? — совсем удивился мальчик.

— У меня уже просто руки чешутся эти все семена посадить.

Мэри опустила голову и снова умолкла. Дикен заподозрил что-то неладное, но истолковал это не совсем верно.

— Ну и люди в этом доме живут! — осуждающе произнес он.

— Неужто они тебе даже клочка земли пожалели для насаждений?

— Нет, — внезапно решилась признаться Мэри и еще сильнее сжала руками колени.

— Я не очень еще хорошо знаю мальчиков, — шепотом продолжила она, — ты сможешь меня не выдать, если я тебе расскажу? Только учти: это очень большой секрет. Если тут кто-то узнает, по-моему, мне лучше вообще перестать жить.

— Вообще-то я верно храню секреты, — еще старательней начал чесать затылок Дикен.

— Если бы я не держал язык за зубами про то, что на пустоши вижу, мальчишки давно бы уже разорили все гнезда и норы. И твой секрет уж как-нибудь сохранить постараюсь, мисс Мэри.

Мэри вплотную придвинулась к Дикену.

— Я… украла… сад… — вцепилась она в рукав его куртки.

— Украла сад? — оторопел Дикен. Он просто представить себе не мог, как можно украсть чей-то сад, и с нетерпением ждал разъяснений.

— Ну да, украла, — гораздо быстрее прежнего произнесла девочка.

— Он не мой и вообще теперь совершенно ничей. В него никто не ходил и никто не заботился. Понимаешь, никому, никому он не нужен! — с отчаянием продолжала она.

— Может быть, там вообще уже все погибло. Я сама не умею определять!

Она так разволновалась, что на какое-то мгновение стала прежней Мэри-наоборот.

— Все равно! Все равно! — затопала ногами она.

— Никому не дам у меня отобрать мой сад! Они сами его закрыли и оставили умирать! Ненавижу! Ненавижу! Ненавижу!

И, уткнувшись в ладони, Мэри горько заплакала. Дикен с сочувствием глядел на нее.

— Вот, значит, какие дела, — ласково проговорил он, когда девочка успокоилась.

— Мне совсем нечего делать, — виновато отозвалась Мэри.

— И у меня нет никого такого, с кем можно играть. А когда я свой сад нашла, мне стало так хорошо! Ну что тут плохого, а? — вопрошающе посмотрела она на Дикена.

— Робин ведь тоже в этом саду живет, и никто его оттуда не прогоняет. Разве мне нельзя так же, как он?

— Где он, твой сад? — вместо ответа тихо осведомился мальчик.

— Пойдем, и увидишь, — с многозначительным видом поднялась на ноги Мэри.

— Тебе, пожалуй, все-таки можно его показать.

Она повела его вдоль кустов лавра к стене, увитой плющом. Мэри старалась ступать как можно тише. Шагов Дикена и вовсе не было слышно. Он привык выслеживать гнезда и норы и теперь чувствовал себя так, будто идет за какой-то диковинной птицей. Но даже многоопытный Дикен не мог предположить, что под густым ковром из плюща прячется дверь. Мэри заметила его удивление, и это ей было очень приятно.

— Вот мой Таинственный сад! — распахнув дверь, гордо проговорила она.

— По-моему, только я и хочу, чтобы тут продолжало все жить.

Дикен вошел внутрь и остановился.
Страница 29 из 91
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии