Когда Мэри Леннокс только что появилась в Мисселтуэйт Мэноре — Йоркширском поместье дяди, выглядела она прескверно, да и вела себя не очень-то хорошо. Вообразите, надменную девочку десяти лет с худеньким злым лицом и тщедушным телом, добавьте к этому болезненную желтизну кожи, и вы без труда поймете, почему никого в Мисселтуэйте ее присутствие не порадовало.
332 мин, 42 сек 12515
Так она пролежала без сна, ворочаясь с боку на бок, около часа. Потом послышался новый звук. Мэри от удивления снова села в постели.
— Это не ветер, — прислушавшись, сказала она.
— Это опять кто-то плачет, и, по-моему, голос такой же, как и тогда.
Ветер, гулявший всю эту ночь но бесчисленным коридорам дома, чуть приоткрыл дверь в комнату Мэри. Послушав еще немного, она пришла к выводу, что плач доносится все оттуда же. Тут явно крылась какая-то новая тайна. Может быть, даже это было не менее важно, чем Таинственный сад, и Мэри решила, что сегодня просто обязана наконец разобраться.
Она свесила босые ноги на коврик и нащупала тапочки. Рядом с кроватью стояла свеча. Мэри зажгла ее и, взяв в руки, тихонько вышла из комнаты. Будь Мэри в более ровном расположении духа, темнота коридора наверняка загнала бы ее обратно в кровать. Но разбушевавшаяся погода настроила девочку на воинственный лад, и она сейчас мало чего боялась. «Главное, все еще спят, и никто не будет меня останавливать, — решила она.»
— Даже если миссис Мэдлок проснется, мне все равно наплевать!«Одного только воспоминания, как волокла ее миссис Мэдлок обратно в комнату, оказалось достаточно, и решимости у Мэри еще прибавилось. К тому же она хорошо запомнила путь до короткого коридора с дверью, завешенной гобеленом. Свеча тускло мерцала, и Мэри приходилось изо всех сил напрягать глаза, чтобы не проскочить мимо нужного поворота. Сердце ее от волнения громко стучало, и эхо этого стука, казалось, разносится по всему огромному дому мистера Крейвена. Плач по-прежнему слышался вдалеке. Мэри шла на его звук. То и дело она останавливалась. Надо ли тут повернуть? Нет, в следующий раз. А теперь — налево. Правильно: вот две широкие ступени. Она поднималась по ним в прошлый раз. Теперь снова направо… И, наконец, она увидела гобелен, за которым скрывалась дверь.»
Осторожно открыв ее, Мэри вошла и очутилась в еще одном коридоре. Плач сразу зазвучал гораздо отчетливей. Он раздавался из-за стены слева. Несколькими ярдами дальше была дверь. В щели между нею и полом мерцал свет. Мэри решительно толкнула ее. За ней простиралась огромная комната, обставленная красивой старинной мебелью. В большом камине тлели угли. Неподалеку горел ночник. Он выхватывал из тьмы резную кровать с балдахином, на которой горько плакал какой-то мальчик.
Мэри остолбенела. На какое-то мгновение ей почудилось, что она видит все это во сне. Тогда она коснулась пальцем свечи. Ей стало больно, и она поняла, что не спит.
Лицо у мальчика было худым и бледным, из-за чего серые глаза, обрамленные густыми ресницами, казались неправдоподобно большими. Волосы, тоже густые и вьющиеся, прядями ниспадали на лоб.
Постояв еще чуть-чуть у порога, Мэри решила подойти ближе. Мальчик заметил свет и изумленно уставился на нее.
— Ты что, привидение? — прошептал он с испугом.
— Нет, — столь же испуганно отозвалась девочка.
— А ты?
Какое-то мгновение они молча изучали друг друга.
— Я тоже не привидение, — первым нарушил молчание мальчик.
— Я — Колин.
— Колин? — пробормотала девочка.
— Колин, — подтвердил тот.
— Меня зовут Колин Крейвен. А тебя как?
— Мэри Леннокс. Мистер Крейвен — мой дядя.
— А мне он отец, — объяснил мальчик.
— Отец? — широко разинула рот Мэри.
— И мне ни разу никто не сказал, что у дяди есть сын!
— Ну-ка подойди ближе! — велел Колин.
Мэри повиновалась. Колин вытянул руку и дотронулся до девочки.
— Вроде действительно настоящая, — проговорил он так, словно до конца еще не был в этом уверен.
— Ну, конечно, я — настоящая, неужели не видишь? — тут же отозвалась Мэри.
— Да в общем-то вижу, — ответил Колин, — но мне почти такие же настоящие часто снятся. А потом откроешь глаза — и снова один.
— Вот, — протянула ему Мэри край своего шерстяного халата.
— Такого ты во сне не почувствуешь. А если и сейчас не верится, можешь меня ущипнуть за руку. Но вообще-то я тоже сначала подумала про тебя, что ты — сон.
— А взялась ты откуда? — спросил мальчик.
— Из своей комнаты, — тут же начала объяснять Мэри.
— Ветер сегодня совсем не давал мне спать. А потом я услышала плач и пошла посмотреть, что случилось. Ты почему плакал, Колин?
— Я тоже не мог заснуть, и голова разболелась, — пожаловался тот.
— Ну-ка повтори еще раз твое имя.
— Мэри Леннокс. Неужели тебе никто не рассказывал, что я теперь тут живу?
— Нет, — покачал головой Колин.
— Наверное, они не решились.
— Как так? — не поняла Мэри.
— Они, наверное, боялись. Я не люблю, чтобы незнакомые на меня глядели, а потом обсуждали.
— Но почему ты не любишь? — совсем запуталась Мэри.
— Потому что мне вечно плохо, и я вечно валяюсь в постели, — угрюмо изрек Колин.
— Это не ветер, — прислушавшись, сказала она.
— Это опять кто-то плачет, и, по-моему, голос такой же, как и тогда.
Ветер, гулявший всю эту ночь но бесчисленным коридорам дома, чуть приоткрыл дверь в комнату Мэри. Послушав еще немного, она пришла к выводу, что плач доносится все оттуда же. Тут явно крылась какая-то новая тайна. Может быть, даже это было не менее важно, чем Таинственный сад, и Мэри решила, что сегодня просто обязана наконец разобраться.
Она свесила босые ноги на коврик и нащупала тапочки. Рядом с кроватью стояла свеча. Мэри зажгла ее и, взяв в руки, тихонько вышла из комнаты. Будь Мэри в более ровном расположении духа, темнота коридора наверняка загнала бы ее обратно в кровать. Но разбушевавшаяся погода настроила девочку на воинственный лад, и она сейчас мало чего боялась. «Главное, все еще спят, и никто не будет меня останавливать, — решила она.»
— Даже если миссис Мэдлок проснется, мне все равно наплевать!«Одного только воспоминания, как волокла ее миссис Мэдлок обратно в комнату, оказалось достаточно, и решимости у Мэри еще прибавилось. К тому же она хорошо запомнила путь до короткого коридора с дверью, завешенной гобеленом. Свеча тускло мерцала, и Мэри приходилось изо всех сил напрягать глаза, чтобы не проскочить мимо нужного поворота. Сердце ее от волнения громко стучало, и эхо этого стука, казалось, разносится по всему огромному дому мистера Крейвена. Плач по-прежнему слышался вдалеке. Мэри шла на его звук. То и дело она останавливалась. Надо ли тут повернуть? Нет, в следующий раз. А теперь — налево. Правильно: вот две широкие ступени. Она поднималась по ним в прошлый раз. Теперь снова направо… И, наконец, она увидела гобелен, за которым скрывалась дверь.»
Осторожно открыв ее, Мэри вошла и очутилась в еще одном коридоре. Плач сразу зазвучал гораздо отчетливей. Он раздавался из-за стены слева. Несколькими ярдами дальше была дверь. В щели между нею и полом мерцал свет. Мэри решительно толкнула ее. За ней простиралась огромная комната, обставленная красивой старинной мебелью. В большом камине тлели угли. Неподалеку горел ночник. Он выхватывал из тьмы резную кровать с балдахином, на которой горько плакал какой-то мальчик.
Мэри остолбенела. На какое-то мгновение ей почудилось, что она видит все это во сне. Тогда она коснулась пальцем свечи. Ей стало больно, и она поняла, что не спит.
Лицо у мальчика было худым и бледным, из-за чего серые глаза, обрамленные густыми ресницами, казались неправдоподобно большими. Волосы, тоже густые и вьющиеся, прядями ниспадали на лоб.
Постояв еще чуть-чуть у порога, Мэри решила подойти ближе. Мальчик заметил свет и изумленно уставился на нее.
— Ты что, привидение? — прошептал он с испугом.
— Нет, — столь же испуганно отозвалась девочка.
— А ты?
Какое-то мгновение они молча изучали друг друга.
— Я тоже не привидение, — первым нарушил молчание мальчик.
— Я — Колин.
— Колин? — пробормотала девочка.
— Колин, — подтвердил тот.
— Меня зовут Колин Крейвен. А тебя как?
— Мэри Леннокс. Мистер Крейвен — мой дядя.
— А мне он отец, — объяснил мальчик.
— Отец? — широко разинула рот Мэри.
— И мне ни разу никто не сказал, что у дяди есть сын!
— Ну-ка подойди ближе! — велел Колин.
Мэри повиновалась. Колин вытянул руку и дотронулся до девочки.
— Вроде действительно настоящая, — проговорил он так, словно до конца еще не был в этом уверен.
— Ну, конечно, я — настоящая, неужели не видишь? — тут же отозвалась Мэри.
— Да в общем-то вижу, — ответил Колин, — но мне почти такие же настоящие часто снятся. А потом откроешь глаза — и снова один.
— Вот, — протянула ему Мэри край своего шерстяного халата.
— Такого ты во сне не почувствуешь. А если и сейчас не верится, можешь меня ущипнуть за руку. Но вообще-то я тоже сначала подумала про тебя, что ты — сон.
— А взялась ты откуда? — спросил мальчик.
— Из своей комнаты, — тут же начала объяснять Мэри.
— Ветер сегодня совсем не давал мне спать. А потом я услышала плач и пошла посмотреть, что случилось. Ты почему плакал, Колин?
— Я тоже не мог заснуть, и голова разболелась, — пожаловался тот.
— Ну-ка повтори еще раз твое имя.
— Мэри Леннокс. Неужели тебе никто не рассказывал, что я теперь тут живу?
— Нет, — покачал головой Колин.
— Наверное, они не решились.
— Как так? — не поняла Мэри.
— Они, наверное, боялись. Я не люблю, чтобы незнакомые на меня глядели, а потом обсуждали.
— Но почему ты не любишь? — совсем запуталась Мэри.
— Потому что мне вечно плохо, и я вечно валяюсь в постели, — угрюмо изрек Колин.
Страница 37 из 91