141 мин, 38 сек 20268
Когда они вошли в контору Тиффмана, О'Баннион совсем смутился.
— Это не та контора, в которую я заходил! — воскликнул он, — Мебель была другая!
— Может, вам нужны очки! — рявкнул Коллиг.
— Вы что не посмотрели на табличку на двери?
— Посмотрел! И очень даже хорошо! — огрызнулся О'Баннион.
— Номер помещения был «507» и надпись «Пол Тиффман, ювелир».
Лицо Коллига побагровело.
— Я посылаю за экспертом, который проверит вас на детекторе лжи! — кричал он, стуча кулаком по столу.
— Вас всех — и мистера Тиффмана, и вас, и ночного вахтера!
— Меня это вполне устраивает! — резко сказал О'Баннион.
Фрэнк и Джо, отъезжая от «Хейли билдинг», были в недоумении. Сейчас им больше всего хотелось выйти на своей лодке в залив и на солнышке, под свежим морским ветерком спокойно все обдумать. Но поскольку их моторка все еще была в ремонте, они удовольствовались поездкой к заливу.
У пирса стояла «Наполи». Тони промазывал поцарапанные места олифой, а Чет, покачиваясь на банке, практиковался в искусстве завязывания морских узлов. Фрэнк и Джо подошли к ним поболтать.
— Есть что нибудь новенькое? — спросил Тони.
— Масса новенького. Неизвестно только, как все это распутать.
— Чтоб мне провалиться… — бормотал Чет.
— Никак не получается шлюпочный узел, который мне показал рыбак в одной бухте.
— Слушай, Джо! — неожиданно сказал Фрэнк.
— А может, Джек в своей радиограмме имел ввиду бухту с таким названием!
Джо удивленно взглянул на брата, не поняв связи между словами Чета и перехваченной радиограммой Джека.
— Почему?
— Смотри! Мы все время считали, что, когда Джек сказал «тигровая пасть», он имел в виду каких то тигров, а на самом деле это просто название места.
Джо взволнованно щелкнул пальцами.
— Конечно! Это то место в южном направлении, куда полетел Джек.
— Кто нибудь из вас слышал о таком месте? — спросил Фрэнк.
— Я — нет.
— Пожал плечами Чет.
— Что то знакомое, — сказал Тони.
— Это название определенно где то мне попадалось.
— Где? — одновременно спросили братья.
— Не знаю. Но если вы не ошибаетесь, это какая то бухта на побережье. Может, я и был там на «Наполи». Давайте посмотрим карту.
Тони открыл стоявший в моторке рундук и достал карту залива Бармет.
Они несколько минут ее изучали, но такого названия не было.
— Еще одна версия лопнула! — проговорил Джо.
— Не надо так быстро опускать руки, — сказал Фрэнк.
— Может быть, это такое незначительное место, что его не нанесли на карту, а может быть, это просто местное название.
— Тогда давайте спросим старого Клэмса Даггета? — предложил Чет.
— Это — мысль, — сказал Джо.
— Уж если кто и знает, так это он.
Даггет был отставной моряк, который теперь командовал паромной переправой к острову Роки Айл в заливе Бармет.
Фрэнк взглянул на часы.
— Клэмс появится, чтобы забрать пассажиров не раньше половины второго. Поедем домой, Джо, пообедаем, а потом вернемся и расспросим его.
— О'кей, я уж давно проголодался.
Ребята съели по два гамбургера с солидной порцией жареной картошки. Они приканчивали испеченный тетей Гертрудой пирог с клубникой, когда из аэропорта позвонил Том Лестер.
— Только что появился Эл Хирф. Если хотите с ним поговорить, то сейчас он на месте.
— Где?
— В данный момент в своем ангаре, проверяет самолет. Вы его сразу узнаете — у него приплюснутый нос и густые баки — Спасибо, Том.
— Фрэнк повесил трубку.
— Пока нет еще и часу. Давай слетаем в аэропорт, а потом поговорим с Клэмсом Даггетом.
— Согласен. Слушай, а не взять ли с собой мой новый фотоаппарат и щелкнуть Хирфа? Вдруг отец его узнает.
— Конечно, возьми.
На свои сбережения Джо недавно купил ультраминиатюрную фотокамеру, которая прикреплялась к воротнику рубашки. Чтобы не вызывать подозрений, ребята надели куртки.
Они поставили машину на парковке аэропорта и направились к ангару Хирфа. Ворота были открыты, внутри стоял большой двухмоторный самолет амфибия. Но пилота не было видно.
Ребята осторожно вошли в ангар. Джо бросил любопытный взгляд на кабину, но корпус самолета был слишком высок и не позволял хорошенько осмотреть ее внутренность. Он забрался вверх — над креслом пилота была пришпилена навигационная карта с карандашными пометками.
— Эй, Фрэнк! Здесь карта прибрежной полосы Бейпорта — и на ней какие то пометки!
— Осторожнее, Джо. Он идет!
К ангару двигался человек, отвечавший описанию Тома Лестера.
Джо быстро поднял камеру и, сфотографировав карту, спрыгнул вниз.
— Вы что тут делаете, бандиты?
Всего страниц: 46