148 мин, 9 сек 9345
Сцепившись с врагами, они покатились вниз по обрыву, но их остановили сухие ветки деревьев. Стоило пошевелиться, и маленькие сучки и веточки впивались в кожу. Нападавшие так сильно сжимали ребят в своих ручищах, что те едва могли дышать.
— Ни звука! — прозвучал над ними голос Рингера.
— Прислушивайтесь к тому, что происходит наверху, потому что если выиграет ваша сторона, то вам двоим не жить!
Наверху все шло по заранее намеченному плану. Применив футбольную тактику, Чет сразу свалил с ног одного из бандитов, в то время как Джим Уэстон двумя молниеносными ударами кулака обработал второго. Третий попытался было бежать, но был схвачен Фентоном Харди и Уиллардом Графтоном.
Беспомощные Фрэнк и Джо услышали голос отца: — Мы справились с ними! Теперь эта банда мошенников уже никогда не надует правительство Соединенных Штатов! В этот момент тот, кого сбил с ног Чет, пришел в себя и закричал:
— Босс! Они нас поймали!
— Заткнись, ты, идиот! — пролаял тоненький пронзительный голосок.
— Это Уэтерби! — закричал Графтон.
— Так это ты был главарем бандитов!
— Да! И я им останусь, если только мистер Харди не предпочтет пожертвовать своими сыновьями, чтобы засадить меня в тюрьму! — угрожающе произнес тот же противный голос.
«Бедный отец! — пронеслось в голове Фрэнка.
— Он обязан поймать этих людей!» Но тут раздался уверенный голос детектива:
— Вы выиграли! На этих условиях я прекращаю борьбу. Графтон, мы должны его выпустить!
На секунду державшие братьев люди ослабили свою хватку, облегченно переведя дух.
— Джо, давай! — и Фрэнк мгновенным ударом локтя в солнечное сплетение высвободился из лап своего скорчившегося от боли врага. Затем он развернулся и резким ударом в скулу лишил противника сознания. А Джо тем временем тоже воспользовался моментом и перебросил своего врага через голову. Два сильнейших удара довершили дело — бандит был послан в нокаут.
Карабкаясь по крутому склону, братья Харди столкнулись с одним из бандитов, убегавшим от детектива. Быстро рванув наверх, они схватили его у края плато и отбросили назад.
— Отец! Все в порядке! Не дай им уйти! — закричал Джо.
— Слава Богу! — воскликнул детектив и, кинувшись вперед, надел на Уэтерби наручники. Чет и Джим крепко держали Парди и третьего бандита.
— Мне знакомо его лицо, — с сомнением произнес Джо.
— Да, я вспомнил! Это тот парень, что преследовал нас на лодке! Надо сказать, характер у него отвратительный.
— Ничего, тюрьма пойдет ему на пользу, — сказал Фрэнк.
— Там внизу еще двое. Думаю, это Рингер и Цезарь.
Мистер Харди поднял с земли и развернул хорошо запакованный сверток, сброшенный с самолета. На землю посыпались сотни фальшивых чеков.
— Ну, вот теперь у нас есть все доказательства!
— Отец, мы с Джо хотим тебе кое-что показать. Посвети-ка сюда, — попросил Фрэнк.
Он провел отца к входу в пещеру, которую они с Джо заметили раньше. Внутри они нашли веревки, инструменты, лопаты и еще один сверток с чеками.
— Веревка нам пригодится, — сказал Джо.
Он связал руки Парди и лодочнику, и весь отряд двинулся вниз по склону. Там они связали нокаутированных бандитов. Теперь возникла новая проблема — одиннадцать человек не могли поместиться в маленькой лодке.
— Давайте я останусь пока здесь, — сказал Графтон.
— Это все, чем я могу вам помочь.
— Фрэнк, Джо, оставайтесь с ним, — приказал Харди.
— Заодно немного передохнете после схватки.
— Одну минутку, — снова раздался тоненький голос Уэтерби.
— Если вы везете нас в полицию, то вам придется прихватить с собой и Графтона. Он тоже член нашей группы.
— Глупости! Этот человек уже несколько недель, как прятался от вас, — возмутился Харди.
— Ну и что? Он же работал на нас. Он погашал фальшивые чеки. Сами спросите его об этом.
— Это правда, — мрачно произнес Графтон.
— Я готов предстать перед правосудием.
— Отец, но они заставили его это делать! — запротестовали Фрэнк и Джо.
— Ему это не поможет, — произнес Уэтерби.
— Я заявлю под присягой, что это он втянул меня в это дело под угрозой смерти.
— Прекрасно! — ответил Харди.
— Расскажешь свою историю полиции в Блайте. Послушайте, у вас ведь тоже должна быть лодка. Где она?
— Мы ее спрятали совсем недалеко отсюда, — неожиданно сказал Парди.
Преступники, сыщики и друзья сыщиков уселись в две лодки и начали спускаться вниз по реке. На причале в Блайте они взяли два такси, которые доставили всех в полицейское управление. Там их сразу принял шеф полиции и с огромным удивлением выслушал их долгий рассказ. Мистер Харди потребовал, чтобы Уэтерби рассказал всю правду о своей преступной деятельности, но тот решительно отказался.
— Ни звука! — прозвучал над ними голос Рингера.
— Прислушивайтесь к тому, что происходит наверху, потому что если выиграет ваша сторона, то вам двоим не жить!
Наверху все шло по заранее намеченному плану. Применив футбольную тактику, Чет сразу свалил с ног одного из бандитов, в то время как Джим Уэстон двумя молниеносными ударами кулака обработал второго. Третий попытался было бежать, но был схвачен Фентоном Харди и Уиллардом Графтоном.
Беспомощные Фрэнк и Джо услышали голос отца: — Мы справились с ними! Теперь эта банда мошенников уже никогда не надует правительство Соединенных Штатов! В этот момент тот, кого сбил с ног Чет, пришел в себя и закричал:
— Босс! Они нас поймали!
— Заткнись, ты, идиот! — пролаял тоненький пронзительный голосок.
— Это Уэтерби! — закричал Графтон.
— Так это ты был главарем бандитов!
— Да! И я им останусь, если только мистер Харди не предпочтет пожертвовать своими сыновьями, чтобы засадить меня в тюрьму! — угрожающе произнес тот же противный голос.
«Бедный отец! — пронеслось в голове Фрэнка.
— Он обязан поймать этих людей!» Но тут раздался уверенный голос детектива:
— Вы выиграли! На этих условиях я прекращаю борьбу. Графтон, мы должны его выпустить!
На секунду державшие братьев люди ослабили свою хватку, облегченно переведя дух.
— Джо, давай! — и Фрэнк мгновенным ударом локтя в солнечное сплетение высвободился из лап своего скорчившегося от боли врага. Затем он развернулся и резким ударом в скулу лишил противника сознания. А Джо тем временем тоже воспользовался моментом и перебросил своего врага через голову. Два сильнейших удара довершили дело — бандит был послан в нокаут.
Карабкаясь по крутому склону, братья Харди столкнулись с одним из бандитов, убегавшим от детектива. Быстро рванув наверх, они схватили его у края плато и отбросили назад.
— Отец! Все в порядке! Не дай им уйти! — закричал Джо.
— Слава Богу! — воскликнул детектив и, кинувшись вперед, надел на Уэтерби наручники. Чет и Джим крепко держали Парди и третьего бандита.
— Мне знакомо его лицо, — с сомнением произнес Джо.
— Да, я вспомнил! Это тот парень, что преследовал нас на лодке! Надо сказать, характер у него отвратительный.
— Ничего, тюрьма пойдет ему на пользу, — сказал Фрэнк.
— Там внизу еще двое. Думаю, это Рингер и Цезарь.
Мистер Харди поднял с земли и развернул хорошо запакованный сверток, сброшенный с самолета. На землю посыпались сотни фальшивых чеков.
— Ну, вот теперь у нас есть все доказательства!
— Отец, мы с Джо хотим тебе кое-что показать. Посвети-ка сюда, — попросил Фрэнк.
Он провел отца к входу в пещеру, которую они с Джо заметили раньше. Внутри они нашли веревки, инструменты, лопаты и еще один сверток с чеками.
— Веревка нам пригодится, — сказал Джо.
Он связал руки Парди и лодочнику, и весь отряд двинулся вниз по склону. Там они связали нокаутированных бандитов. Теперь возникла новая проблема — одиннадцать человек не могли поместиться в маленькой лодке.
— Давайте я останусь пока здесь, — сказал Графтон.
— Это все, чем я могу вам помочь.
— Фрэнк, Джо, оставайтесь с ним, — приказал Харди.
— Заодно немного передохнете после схватки.
— Одну минутку, — снова раздался тоненький голос Уэтерби.
— Если вы везете нас в полицию, то вам придется прихватить с собой и Графтона. Он тоже член нашей группы.
— Глупости! Этот человек уже несколько недель, как прятался от вас, — возмутился Харди.
— Ну и что? Он же работал на нас. Он погашал фальшивые чеки. Сами спросите его об этом.
— Это правда, — мрачно произнес Графтон.
— Я готов предстать перед правосудием.
— Отец, но они заставили его это делать! — запротестовали Фрэнк и Джо.
— Ему это не поможет, — произнес Уэтерби.
— Я заявлю под присягой, что это он втянул меня в это дело под угрозой смерти.
— Прекрасно! — ответил Харди.
— Расскажешь свою историю полиции в Блайте. Послушайте, у вас ведь тоже должна быть лодка. Где она?
— Мы ее спрятали совсем недалеко отсюда, — неожиданно сказал Парди.
Преступники, сыщики и друзья сыщиков уселись в две лодки и начали спускаться вниз по реке. На причале в Блайте они взяли два такси, которые доставили всех в полицейское управление. Там их сразу принял шеф полиции и с огромным удивлением выслушал их долгий рассказ. Мистер Харди потребовал, чтобы Уэтерби рассказал всю правду о своей преступной деятельности, но тот решительно отказался.
Страница
45 из 46
45 из 46