— Джо, с мотором что-то неладно! — в голосе Фрэнка Харди звучало раздражение.
130 мин, 42 сек 10030
— Веселенькая компания!— пробормотал он.
— Тихо, как в могиле.
— А что ты думаешь насчет самого корабля? — спросил Фрэнк.
— Какой-то призрачный, в точности как эти парни!
— Надеюсь, нам не вечно плавать на «Королеве Самоа», — произнес Джо;и от одной этой мысли у него заныло сердце.
Рядом с ними один из матросов трудился над своим гарпуном. Лицо у него было злое-презлое. Он отшлифовал деревянную рукоять и смазал китовым жиром длинное стальное лезвие. Потом достал напильник и заточил острие, оканчивающееся язычком, напоминающим громадный рыболовный крючок.
Джо решился заговорить с матросом.
— Выглядит как опасное оружие, — заметил он.
— Опасное для китов, или я не Джон Корджи, — отрезал матрос.
— И еще — для всяких береговых олухов, которые воображают, что они китобои!
Корджи говорил так враждебно, что Джо решил не продолжать разговор.
Фрэнк повернулся в другую сторону, к немолодому моряку, который выглядел поприветливее.
— Как вас зовут?
— Орне. Я из Нью-Бедфорда, Из старой китобойной семьи, да, так вот.
Ободренный дружеским тоном Фрэнк задал второй вопрос:
— Этот корабль, «Королева Самоа», — что это на самом деле?
Орне явно удивился.
— Как что? Китобой из Нантукета.
— И куда идет?
— Вокруг мыса Горн. Если ты этого не знаешь, зачем вербовался?
Прежде чем Фрэнк успел ответить, вмешался Джо.
— Китобойная экспедиция вокруг мыса Горн — это все из прошлого, это было в девятна-дцатом веке.
Орне был несколько ошарашен.
— Верно, приятель, — сказал он.
— И нынче год у нас 1850-й!
Это сообщение привело обоих Харди в замешательство.
Прислушивающийся к разговору Корджи саркастически произнес:
— Ну и дураки вы оба, если даже не знаете, какой год на дворе! — Он громко рассмеялся.
Другие матросы, кроме Орне, тоже начали смеяться, так что вскоре сумасшедшее гоготание, похожее на ведьмин хор, уже перекатывалось по всему кубрику. Искаженные гримасами лица и безумный смех порядком испугали братьев. Они вскочили на ноги.
— Знаем мы, что сейчас за время, — взорвался Джо.
— Самое время смываться с этого корабля!
Фрэнк безоговорочно поддержал брата.
— А ты оставайся с «Королевой Самоа» и с китами! — крикнул он Корджи.
Тот дико глянул на Харди и замахнулся гарпуном. Фрэнк и Джо пригнулись, острое оружие просвистело у них над головой и врезалось в одну из балок. Гарпун торчал там, покачиваясь вместе со шпангоутами и всем кораблем на волнах океана.
— Чуть не в глаз! — выдавил из себя Джо.
— Приготовься! — крикнул Фрэнк.
— Нападают!
Матросы под предводительством Корджи кинулись на братьев, и те приняли боевую стойку, готовясь защищаться. Искаженные злобой лица придвигались все ближе, руки уже тянулись к Фрэнку и Джо. Но как раз в это мгновение с палубы донесся крик:
— Фонтан! Справа по борту! — В дверях кубрика появился Лэнгтон.
— Впередсмотрящий заметил кита! — проорал он.
— Фрэнк и Джо Харди, на палубу! Захватите гарпуны!
Толпа, надвигавшаяся на братьев, молча отступила. Ребята прошли сквозь нее к двери и торопливо поднялись по трапу. Было все так же темно, но море стало заметно спокойнее. Корабль двигался медленно, группа матросов под руководством капитана Паркера готовила вельбот к спуску на воду. С помощью талей и блоков они подняли лодку с пиллерсов и вывесили за борт.
Глядя на них, Фрэнк громко сказал:
— Какие могут быть киты у Бармет-Бея?
Капитан Паркер услышал это.
— Бармет-Бей? — прорычал он.
— Мы уже миновали мыс Горн и находимся в Тихом океане!
Джо выпалил:
— Да как же мы могли за одну ночь дойти до мыса Горн? Такая скорость и атомному авианосцу не под силу!
— Что такое «авианосец»? — подозрительно спросил Паркер.
— И что такое «атомный»?
— Этого никто не будет знать еще сотню лет.
— О чем это таком ты болтаешь?
— О двадцатом веке!
— Ты, должно быть, свихнулся, — проворчал Паркер.
— Чушь какую-то несешь.
Фрэнк тронул брата за локоть, как бы желая сказать: «Полегче, хватит нам неприятностей».
Вельбот к тому времени был уже спущен на воду. Китобои уселись в него и разобрали весла. Лэнгтон встал посередине.
— Фрэнк Харди, будешь гарпунером. Ступай на нос, — сказал первый помощник.
— Джо Харди, будешь рулить, так что иди на корму, к румпелю.
Гребцы принялись за дело, и вельбот стал удаляться от «Королевы Самоа». Джо следовал указаниям Лэнгтона, ворочая румпелем, чтобы держать лодку на нужном курсе. Фрэнк был наготове, с гарпуном в руке.
— Фонтан! Вон там! — закричал Лэнгтон.
— Тихо, как в могиле.
— А что ты думаешь насчет самого корабля? — спросил Фрэнк.
— Какой-то призрачный, в точности как эти парни!
— Надеюсь, нам не вечно плавать на «Королеве Самоа», — произнес Джо;и от одной этой мысли у него заныло сердце.
Рядом с ними один из матросов трудился над своим гарпуном. Лицо у него было злое-презлое. Он отшлифовал деревянную рукоять и смазал китовым жиром длинное стальное лезвие. Потом достал напильник и заточил острие, оканчивающееся язычком, напоминающим громадный рыболовный крючок.
Джо решился заговорить с матросом.
— Выглядит как опасное оружие, — заметил он.
— Опасное для китов, или я не Джон Корджи, — отрезал матрос.
— И еще — для всяких береговых олухов, которые воображают, что они китобои!
Корджи говорил так враждебно, что Джо решил не продолжать разговор.
Фрэнк повернулся в другую сторону, к немолодому моряку, который выглядел поприветливее.
— Как вас зовут?
— Орне. Я из Нью-Бедфорда, Из старой китобойной семьи, да, так вот.
Ободренный дружеским тоном Фрэнк задал второй вопрос:
— Этот корабль, «Королева Самоа», — что это на самом деле?
Орне явно удивился.
— Как что? Китобой из Нантукета.
— И куда идет?
— Вокруг мыса Горн. Если ты этого не знаешь, зачем вербовался?
Прежде чем Фрэнк успел ответить, вмешался Джо.
— Китобойная экспедиция вокруг мыса Горн — это все из прошлого, это было в девятна-дцатом веке.
Орне был несколько ошарашен.
— Верно, приятель, — сказал он.
— И нынче год у нас 1850-й!
Это сообщение привело обоих Харди в замешательство.
Прислушивающийся к разговору Корджи саркастически произнес:
— Ну и дураки вы оба, если даже не знаете, какой год на дворе! — Он громко рассмеялся.
Другие матросы, кроме Орне, тоже начали смеяться, так что вскоре сумасшедшее гоготание, похожее на ведьмин хор, уже перекатывалось по всему кубрику. Искаженные гримасами лица и безумный смех порядком испугали братьев. Они вскочили на ноги.
— Знаем мы, что сейчас за время, — взорвался Джо.
— Самое время смываться с этого корабля!
Фрэнк безоговорочно поддержал брата.
— А ты оставайся с «Королевой Самоа» и с китами! — крикнул он Корджи.
Тот дико глянул на Харди и замахнулся гарпуном. Фрэнк и Джо пригнулись, острое оружие просвистело у них над головой и врезалось в одну из балок. Гарпун торчал там, покачиваясь вместе со шпангоутами и всем кораблем на волнах океана.
— Чуть не в глаз! — выдавил из себя Джо.
— Приготовься! — крикнул Фрэнк.
— Нападают!
Матросы под предводительством Корджи кинулись на братьев, и те приняли боевую стойку, готовясь защищаться. Искаженные злобой лица придвигались все ближе, руки уже тянулись к Фрэнку и Джо. Но как раз в это мгновение с палубы донесся крик:
— Фонтан! Справа по борту! — В дверях кубрика появился Лэнгтон.
— Впередсмотрящий заметил кита! — проорал он.
— Фрэнк и Джо Харди, на палубу! Захватите гарпуны!
Толпа, надвигавшаяся на братьев, молча отступила. Ребята прошли сквозь нее к двери и торопливо поднялись по трапу. Было все так же темно, но море стало заметно спокойнее. Корабль двигался медленно, группа матросов под руководством капитана Паркера готовила вельбот к спуску на воду. С помощью талей и блоков они подняли лодку с пиллерсов и вывесили за борт.
Глядя на них, Фрэнк громко сказал:
— Какие могут быть киты у Бармет-Бея?
Капитан Паркер услышал это.
— Бармет-Бей? — прорычал он.
— Мы уже миновали мыс Горн и находимся в Тихом океане!
Джо выпалил:
— Да как же мы могли за одну ночь дойти до мыса Горн? Такая скорость и атомному авианосцу не под силу!
— Что такое «авианосец»? — подозрительно спросил Паркер.
— И что такое «атомный»?
— Этого никто не будет знать еще сотню лет.
— О чем это таком ты болтаешь?
— О двадцатом веке!
— Ты, должно быть, свихнулся, — проворчал Паркер.
— Чушь какую-то несешь.
Фрэнк тронул брата за локоть, как бы желая сказать: «Полегче, хватит нам неприятностей».
Вельбот к тому времени был уже спущен на воду. Китобои уселись в него и разобрали весла. Лэнгтон встал посередине.
— Фрэнк Харди, будешь гарпунером. Ступай на нос, — сказал первый помощник.
— Джо Харди, будешь рулить, так что иди на корму, к румпелю.
Гребцы принялись за дело, и вельбот стал удаляться от «Королевы Самоа». Джо следовал указаниям Лэнгтона, ворочая румпелем, чтобы держать лодку на нужном курсе. Фрэнк был наготове, с гарпуном в руке.
— Фонтан! Вон там! — закричал Лэнгтон.
Страница 20 из 38