116 мин, 51 сек 14640
— Да, плетут очередной заговор против Стокарда и его компании. Хорошо бы застать их на месте преступления, во время осуществления акта саботажа. Это очень облегчило бы нам задачу.
— Давай, Джо, действуй. Лично я не помню ни одного дела, распутать которое было бы легко и просто.
— Все когда нибудь случается в первый раз, — с надеждой в голосе пробурчал Джо.
Через двадцать минут братья Харди стояли на крыльце дома Блейна и настойчиво звонили в дверь. Звонок был такой громкий, что разбудил бы мертвого. Но в доме стояла тишина.
У Джо лопнуло терпение. Он прижал ухо к двери, надеясь услышать звук шагов. Никаких признаков жизни он не уловил; но, кажется, в глубине дома работал телевизор или радиоприемник.
— Думаю, хозяин на месте, просто он не хочет нас впускать.
— Давай поищем окно: может, удастся заглянуть внутрь? — С этими словами Фрэнк двинулся вдоль стены дома.
Но на всех окнах были опущены жалюзи. Наконец, братьям повезло: окно на кухне было не только не зашторено, но и распахнуто настежь. К сожалению, оно было расположено слишком высоко.
— Встань мне на плечи, — прошептал Фрэнк, опускаясь на корточки и опираясь спиной о стену.
Джо осторожно взобрался брату на плечи и широко расставил руки, чтобы сохранить равновесие. Фрэнк начал медленно подниматься.
Джо схватился за подоконник, подтянулся и заглянул на кухню. Ничего необычного. Откуда то доносился звук радио; Джо был уверен, что работало именно радио: он узнал голос диск-жокея. Джо повернул голову в ту сторону, откуда слышался голос, и подался вперед. Так… теперь он видит часть просторной комнаты, кажется, гостиной… Джо удивленно вскрикнул. Потом проворно вскарабкался на подоконник и спрыгнул в кухню.
— Ты что, с ума сошел? Туда нельзя! — несся ему вслед гневный шепот брата.
Но Джо уже исчез в глубине дома, даже не удосужившись выглянуть и объяснить Фрэнку, что случилось.
Почти минуту, впрочем, показавшуюся ему длиннее часа, томился бедный Фрэнк под окном. Он растерянно озирался по сторонам, не представляя, что такое могло приключиться с братом. Наконец, он услышал, как хлопнула входная дверь, и кинулся к крыльцу.
На крыльце, сдвинув брови, стоял Джо.
— Я вызвал «скорую помощь»… Роберт Блейн в доме. И Алан Крисп тоже. Они без сознания… Один из санитаров, приехавших на машине «скорой помощи», поднес смоченный нашатырным спиртом тампон к носу Алана Криспа. Сильный резкий запах моментально привел пациента в чувство. Крисп зашевелился и оттолкнул руку с тампоном. С видимым усилием оторвав голову от подушки, он непонимающе оглядел присутствующих. Казалось, он судорожно пытается вспомнить, что с ним случилось.
— А где этот? — нетвердым голосом спросил он.
— Куда он делся?
Джо склонился над Криспом.
— О ком вы говорите? Кто — этот?
— Ну, этот… тот, кто оглушил меня. Человек, который… — Внезапно Крисп страшно побледнел.
— Где Боб? С ним все в порядке?
— Он здесь, в комнате, мистер Крисп, — поспешил успокоить его Джо.
— Он приходит в себя. С ним все будет а о́кей. Но, пожалуйста, расскажите, кто на вам напал.
— Я… я не знаю.
— Крисп дрожащей рукой ощупал большую шишку на затылке.
Страница
22 из 41
22 из 41