— Ки ии я а! — И Фрэнк Харди, сделав резкий выпад, нанес противнику удар ребром ладони.
133 мин, 16 сек 18964
Келси подозвал одного из сотрудников ФБР и отдал приказ прекратить поиски. Затем он повернулся к мистеру Харди.
— Пойдемте, Фентон?
— Я думаю, что вернусь домой вместе с Джо, — ответил тот.
— Утром я вам позвоню.
Отец и сын сели в фургон. Когда они тронулись с места, Джо проворчал:
— Совпадение! Заурядный случай! — Он взглянул на отца.
— Ты ведь не веришь этому, правда?
— Скорее нет, чем да. Маловероятно, чтобы нашлись две разные группировки, способные на подобные ограбления, достаточно ловкие — и достаточно безрассудные. Почти такие же безрассудные, каким оказался сегодня ты! — Он взглянул на сына и покачал головой.
— Думаю, ты столкнулся с чем то очень серьезным. Но я в этом деле работаю на армию, то есть, можно сказать, на полковника Келси… — Ну и что же? Ведь сыщик ты, а не полковник. Почему они не спрашивают твоего мнения?
— Потому что полковника больше интересует мнение его босса, а генералу удобнее списать эти преступления на террористов.
— Фентон Харди снова покачал головой.
— Даже без всяких доказательств. Так что мы напрасно тратили время… — Похоже, у тебя связаны руки, отец, — произнес Джо.
— Были связаны. Но вы открыли передо мной совершенно новое направление расследования!
Джо улыбнулся отцу.
— Мы будем предельно осторожны, я обещаю. И сразу же тебе сообщим, если узнаем что то, что сможет тебе помочь.
— Если хотите мне помочь, сделайте так, чтобы подобных «совпадений» больше не случалось, — посоветовал Фентон Харди.
На следующее утро за завтраком Джо и Фрэнк более подробно обсудили с отцом происшедшее. Фрэнк, конечно, сгорал от нетерпения узнать все детали вчерашнего приключения брата.
Когда Джо рассказал, каким образом полковник Келси вышел из положения, Фрэнк не мог удержаться от смеха.
— И ты выслушивал все это с серьезным лицом? — поинтересовался он у Джо.
— Насколько смог, — пожал тот плечами.
— Я уже говорил Джо, — вступил в разговор отец, — что очень горжусь вашей работой. Благо даря вам дело приняло совсем другой оборот. Правда, мне еще предстоит убедить власти разрешить мне вести расследование в этом направлении… Как бы там ни было, у меня есть к вам две просьбы: во первых, если вы продолжаете работать, будьте предельно осторожны; во вторых, поскольку мы, судя по всему, занимаемся одним и тем же делом, информируйте меня обо всем.
— Будет сделано, отец, — кивнул Фрэнк.
— Кстати, Джо, — вспомнил он, — вчера вечером нам звонил Чарльз Харрис.
— Это тот старик, отставной печатник, который коллекционирует шрифты? — уточнил Фентон Харди.
— Да, мы просили его посмотреть анонимное письмо, которое получил Пол, — объяснил отцу Джо и повернулся к Фрэнку.
— Что нибудь интересное?
Фрэнк с сомнением покачал головой.
— Может быть… Он сказал, что буквы вырезаны в основном из местных газет и из одного журнала по восточным единоборствам.
— То есть письмо, очевидно, написал кто то, кто имеет отношение к карате, — заключил Джо.
— Но это понятно и из самой записки.
— Вы скоро найдете ключ к разгадке, ребята, я уверен, — подбодрил их отец.
— И когда это произойдет, не забудьте мне сообщить!
— Обязательно, — пообещал Фрэнк. Он был доволен, что отец доверяет им.
— И еще раз спасибо за вчерашнее спасение, отец, — добавил Джо.
— У тебя есть возможность подкрепить делом свою благодарность, — вставая, произнес Фентон Харди.
— Ваша очередь мыть тарелки!
Пока Джо мыл посуду, а Фрэнк ее вытирал, они вместе выработали план действий.
По дороге на стадион, где будут проходить полуфинальные встречи, предлагаю завернуть в редакцию «Бейпорт Тайме», — проговорил Фрэнк.
— Хочешь еще раз поговорить с Джимом Лао? — понимающе отозвался брат.
— Могу поспорить, что, услышав от нас о «Якузе», он разузнал о ней еще что нибудь.
Покончив с делами на кухне, они сели в фургон и отправились в город, в редакцию газеты. Джим Лао был рад их видеть.
— Я ждал, что вы появитесь, ребята, — улыбнулся он.
— Вы обещали мне сенсацию… — Мы еще не закончили расследование, — покачал головой Фрэнк.
— Сейчас мы заехали только спросить — нет ли новой информации о «Якузе»?
— Ничего конкретного. После вашего прошлого визита я решил этим заняться — и столкнулся с гробовым молчанием. Молчали даже те люди, которые обычно очень разговорчивы. Это неспроста.
— И никаких фактов? — разочарованно спросил Джо.
— Один из тех, с кем я пытался договориться, согласился встретиться со мной, — сказал Лао.
— Он показался мне крайне запуганным… Но все таки рассказал, что внутри «Якузы» идет настоящая война. Разные кланы борются за власть.
— Пойдемте, Фентон?
— Я думаю, что вернусь домой вместе с Джо, — ответил тот.
— Утром я вам позвоню.
Отец и сын сели в фургон. Когда они тронулись с места, Джо проворчал:
— Совпадение! Заурядный случай! — Он взглянул на отца.
— Ты ведь не веришь этому, правда?
— Скорее нет, чем да. Маловероятно, чтобы нашлись две разные группировки, способные на подобные ограбления, достаточно ловкие — и достаточно безрассудные. Почти такие же безрассудные, каким оказался сегодня ты! — Он взглянул на сына и покачал головой.
— Думаю, ты столкнулся с чем то очень серьезным. Но я в этом деле работаю на армию, то есть, можно сказать, на полковника Келси… — Ну и что же? Ведь сыщик ты, а не полковник. Почему они не спрашивают твоего мнения?
— Потому что полковника больше интересует мнение его босса, а генералу удобнее списать эти преступления на террористов.
— Фентон Харди снова покачал головой.
— Даже без всяких доказательств. Так что мы напрасно тратили время… — Похоже, у тебя связаны руки, отец, — произнес Джо.
— Были связаны. Но вы открыли передо мной совершенно новое направление расследования!
Джо улыбнулся отцу.
— Мы будем предельно осторожны, я обещаю. И сразу же тебе сообщим, если узнаем что то, что сможет тебе помочь.
— Если хотите мне помочь, сделайте так, чтобы подобных «совпадений» больше не случалось, — посоветовал Фентон Харди.
На следующее утро за завтраком Джо и Фрэнк более подробно обсудили с отцом происшедшее. Фрэнк, конечно, сгорал от нетерпения узнать все детали вчерашнего приключения брата.
Когда Джо рассказал, каким образом полковник Келси вышел из положения, Фрэнк не мог удержаться от смеха.
— И ты выслушивал все это с серьезным лицом? — поинтересовался он у Джо.
— Насколько смог, — пожал тот плечами.
— Я уже говорил Джо, — вступил в разговор отец, — что очень горжусь вашей работой. Благо даря вам дело приняло совсем другой оборот. Правда, мне еще предстоит убедить власти разрешить мне вести расследование в этом направлении… Как бы там ни было, у меня есть к вам две просьбы: во первых, если вы продолжаете работать, будьте предельно осторожны; во вторых, поскольку мы, судя по всему, занимаемся одним и тем же делом, информируйте меня обо всем.
— Будет сделано, отец, — кивнул Фрэнк.
— Кстати, Джо, — вспомнил он, — вчера вечером нам звонил Чарльз Харрис.
— Это тот старик, отставной печатник, который коллекционирует шрифты? — уточнил Фентон Харди.
— Да, мы просили его посмотреть анонимное письмо, которое получил Пол, — объяснил отцу Джо и повернулся к Фрэнку.
— Что нибудь интересное?
Фрэнк с сомнением покачал головой.
— Может быть… Он сказал, что буквы вырезаны в основном из местных газет и из одного журнала по восточным единоборствам.
— То есть письмо, очевидно, написал кто то, кто имеет отношение к карате, — заключил Джо.
— Но это понятно и из самой записки.
— Вы скоро найдете ключ к разгадке, ребята, я уверен, — подбодрил их отец.
— И когда это произойдет, не забудьте мне сообщить!
— Обязательно, — пообещал Фрэнк. Он был доволен, что отец доверяет им.
— И еще раз спасибо за вчерашнее спасение, отец, — добавил Джо.
— У тебя есть возможность подкрепить делом свою благодарность, — вставая, произнес Фентон Харди.
— Ваша очередь мыть тарелки!
Пока Джо мыл посуду, а Фрэнк ее вытирал, они вместе выработали план действий.
По дороге на стадион, где будут проходить полуфинальные встречи, предлагаю завернуть в редакцию «Бейпорт Тайме», — проговорил Фрэнк.
— Хочешь еще раз поговорить с Джимом Лао? — понимающе отозвался брат.
— Могу поспорить, что, услышав от нас о «Якузе», он разузнал о ней еще что нибудь.
Покончив с делами на кухне, они сели в фургон и отправились в город, в редакцию газеты. Джим Лао был рад их видеть.
— Я ждал, что вы появитесь, ребята, — улыбнулся он.
— Вы обещали мне сенсацию… — Мы еще не закончили расследование, — покачал головой Фрэнк.
— Сейчас мы заехали только спросить — нет ли новой информации о «Якузе»?
— Ничего конкретного. После вашего прошлого визита я решил этим заняться — и столкнулся с гробовым молчанием. Молчали даже те люди, которые обычно очень разговорчивы. Это неспроста.
— И никаких фактов? — разочарованно спросил Джо.
— Один из тех, с кем я пытался договориться, согласился встретиться со мной, — сказал Лао.
— Он показался мне крайне запуганным… Но все таки рассказал, что внутри «Якузы» идет настоящая война. Разные кланы борются за власть.
Страница 30 из 39