Ричард Миррор медленно шел по пустынной улице незнакомого города. Только что прошел дождь, оставив на память о себе множество луж на разбитом тротуаре. В них отражались растущие вдоль обочины деревья, полуденное солнце и озабоченные прохожие, спешащие по делам. Миррор никуда не спешил, так как не мог понять, что с ним происходит. Он задумчиво тряс огненно-рыжей копной длинных волос, криво усмехался и пытался сообразить, в чем дело. Он чувствовал себя опустошенным, еле живым. Все тело казалось картонным и онемевшим.
6 мин, 55 сек 5319
Некоторое время искатели сокровищ не обращали внимания ни на что, а только приходили в себя и шипели от боли. Наконец, Каролина сумела подняться и подала руку Ричарду. Тот, чертыхаясь, тоже встал и огляделся. Зазеркалье не баловало разнообразием. Они оказались в длинном просторном коридоре, щедро увешанным горящими лампами.
— Кого я вижу! — внезапно раздался громкий насмешливый голос.
— Какая сладкая парочка!
— Это сержант! — взвизгнула брюнетка.
— Бежим отсюда!
Но было поздно. Туннель, откуда они только что свалились, исчез бесследно. Зато с правой стороны коридора к ним уже подходил бритый наголо вояка в полевой форме мотопехоты. Девять солдат шли за ним следом. С другой стороны появились два крепких капрала. Бежать стало некуда, пути к отступлению оказались отрезаны.
— Голуби мои, что за встреча! — продолжал потешаться язвительный сержант.
— И какая крупная неприятность! Неужели не ждали?
Солдаты разоружили пленников. Затем связали и потащили налево по коридору. За поворотом появилась новая дверь, которая вела в довольно тесное помещение, очень похожее на тюремную камеру. Туда и затолкали незадачливых искателей приключений.
Там тоже было светло. На задней стене висело большое зеркало. Однако, всего одно. Солдаты остались снаружи, а сержант зашел следом.
— Поговорим, любовь моя? — ехидно предложил он.
— Хороший разговор продлевает жизнь. Надолго. По крайней мере — минут на десять.
— Нам не о чем говорить, Джек! — презрительно бросила Каролина, окатив сержанта холодным уверенным взглядом, полным презрения.
— Тем, кто не отражается в зеркалах, здесь не место! Немедленно освободи нас и ступай прочь.
— Я сейчас умру от смеха! — воскликнул Джек. Он подошел к зеркалу и гордо сказал:
— Смотри! Мое отражение вернулось.
Из зеркала на пленников смотрел еще один надменный сержант — точная копия первого.
— Как ты сумел? — воскликнула Каролина.
— Это зеркало истины, — охотно объяснил Джек.
— Оно показывает подлинную суть вещей и возвращает утраченное. Я охраняю его, оно бережет меня. Вот — настоящее сокровище этого дома. А драгоценности, что ты ищешь, — лишь мнимая ценность. Блестящая пена на гребне высокой волны.
— Ты изменился. Стал другим, — задумчиво сказала уязвленная брюнетка.
— Теперь я многое могу, — охотно признался Джек.
— Зеркало истины бесценно. А вот твой спутник — ничего не может. Даже отражения у него нет. И никогда не было.
Сержант подтолкнул Миррора к зеркалу почти вплотную и приказал:
— Стой смирно!
Потом обернулся к Каролине:
— Смотри! Смотри внимательно!
Та испуганно охнула. Сержант оказался прав: Миррор вообще не отражался в зеркале.
Каролина сорвала шлем со своего спутника и ошеломленно уставилась в его побледневшее лицо.
— Ты — не Рыцарь Пурпурной Розы, — медленно произнесла она, глядя ему в глаза.
— Я по ошибке приняла тебя за другого. Кто ты? Неужели вампир?
Миррор молчал.
— Это вообще не человек, — захохотал сержант.
— И даже не вампир. Это лишь воплощенное отражение человека, сбежавшее из зазеркалья и потерявшее хозяина. Он может считать себя настоящим, присвоить чужое имя, но это не поможет. Отражению есть место только здесь, в зазеркалье. Пусть охраняет зеркало истины. Нечего ему делать в реальном мире. Там его ждут долгие муки и нелегкая смерть. Полноценного воплощения из него не вышло. Ты и сама могла в этом убедиться.
— А как он сумел воплотиться? — спросила Каролина.
— Точно не знаю, — ответил сержант.
— Возможно, его хозяин был не слишком удачливым магом и баловался с материализацией отражений. Пусть теперь попробует пожить один. Совсем без отражения.
— А что будет со мной? — испугалась Каролина.
— Ты ведь любил меня, Джек… — Любил, — согласился сержант, вздыхая.
— По-настоящему, между прочим. Без обмана. А ты, ведьма, предала меня и обобрала. Украла мое отражение. Зачем?
— Любила. Хотела видеть всегда, в любую минуту. Когда захочу.
— Любила ли? — усомнился сержант.
— Сомневаюсь. Хотела использовать — да, верю. Ведьмы любят только себя. Но теперь пора ответить за злые дела. Именем зеркала истины заклинаю: оставайся здесь и служи ему вечно. Развоплотись и стань отражением! Да будет так!
Тот, кто называл себя Ричард Миррор, по-прежнему стоял на том же месте, мучительно всматриваясь в зеркало истины. Он искал там хотя бы намек на свое отражение и не находил его. Он безмолвно молил зеркало о помощи и снисхождении, но не получал ответа. Невозможно вернуть то, чего никогда не существовало.
Тогда он пожелал увидеть хозяина, но и в этом ему было отказано. Его хозяин — надменный маг — тоже оказался наказан.
— Кого я вижу! — внезапно раздался громкий насмешливый голос.
— Какая сладкая парочка!
— Это сержант! — взвизгнула брюнетка.
— Бежим отсюда!
Но было поздно. Туннель, откуда они только что свалились, исчез бесследно. Зато с правой стороны коридора к ним уже подходил бритый наголо вояка в полевой форме мотопехоты. Девять солдат шли за ним следом. С другой стороны появились два крепких капрала. Бежать стало некуда, пути к отступлению оказались отрезаны.
— Голуби мои, что за встреча! — продолжал потешаться язвительный сержант.
— И какая крупная неприятность! Неужели не ждали?
Солдаты разоружили пленников. Затем связали и потащили налево по коридору. За поворотом появилась новая дверь, которая вела в довольно тесное помещение, очень похожее на тюремную камеру. Туда и затолкали незадачливых искателей приключений.
Там тоже было светло. На задней стене висело большое зеркало. Однако, всего одно. Солдаты остались снаружи, а сержант зашел следом.
— Поговорим, любовь моя? — ехидно предложил он.
— Хороший разговор продлевает жизнь. Надолго. По крайней мере — минут на десять.
— Нам не о чем говорить, Джек! — презрительно бросила Каролина, окатив сержанта холодным уверенным взглядом, полным презрения.
— Тем, кто не отражается в зеркалах, здесь не место! Немедленно освободи нас и ступай прочь.
— Я сейчас умру от смеха! — воскликнул Джек. Он подошел к зеркалу и гордо сказал:
— Смотри! Мое отражение вернулось.
Из зеркала на пленников смотрел еще один надменный сержант — точная копия первого.
— Как ты сумел? — воскликнула Каролина.
— Это зеркало истины, — охотно объяснил Джек.
— Оно показывает подлинную суть вещей и возвращает утраченное. Я охраняю его, оно бережет меня. Вот — настоящее сокровище этого дома. А драгоценности, что ты ищешь, — лишь мнимая ценность. Блестящая пена на гребне высокой волны.
— Ты изменился. Стал другим, — задумчиво сказала уязвленная брюнетка.
— Теперь я многое могу, — охотно признался Джек.
— Зеркало истины бесценно. А вот твой спутник — ничего не может. Даже отражения у него нет. И никогда не было.
Сержант подтолкнул Миррора к зеркалу почти вплотную и приказал:
— Стой смирно!
Потом обернулся к Каролине:
— Смотри! Смотри внимательно!
Та испуганно охнула. Сержант оказался прав: Миррор вообще не отражался в зеркале.
Каролина сорвала шлем со своего спутника и ошеломленно уставилась в его побледневшее лицо.
— Ты — не Рыцарь Пурпурной Розы, — медленно произнесла она, глядя ему в глаза.
— Я по ошибке приняла тебя за другого. Кто ты? Неужели вампир?
Миррор молчал.
— Это вообще не человек, — захохотал сержант.
— И даже не вампир. Это лишь воплощенное отражение человека, сбежавшее из зазеркалья и потерявшее хозяина. Он может считать себя настоящим, присвоить чужое имя, но это не поможет. Отражению есть место только здесь, в зазеркалье. Пусть охраняет зеркало истины. Нечего ему делать в реальном мире. Там его ждут долгие муки и нелегкая смерть. Полноценного воплощения из него не вышло. Ты и сама могла в этом убедиться.
— А как он сумел воплотиться? — спросила Каролина.
— Точно не знаю, — ответил сержант.
— Возможно, его хозяин был не слишком удачливым магом и баловался с материализацией отражений. Пусть теперь попробует пожить один. Совсем без отражения.
— А что будет со мной? — испугалась Каролина.
— Ты ведь любил меня, Джек… — Любил, — согласился сержант, вздыхая.
— По-настоящему, между прочим. Без обмана. А ты, ведьма, предала меня и обобрала. Украла мое отражение. Зачем?
— Любила. Хотела видеть всегда, в любую минуту. Когда захочу.
— Любила ли? — усомнился сержант.
— Сомневаюсь. Хотела использовать — да, верю. Ведьмы любят только себя. Но теперь пора ответить за злые дела. Именем зеркала истины заклинаю: оставайся здесь и служи ему вечно. Развоплотись и стань отражением! Да будет так!
Тот, кто называл себя Ричард Миррор, по-прежнему стоял на том же месте, мучительно всматриваясь в зеркало истины. Он искал там хотя бы намек на свое отражение и не находил его. Он безмолвно молил зеркало о помощи и снисхождении, но не получал ответа. Невозможно вернуть то, чего никогда не существовало.
Тогда он пожелал увидеть хозяина, но и в этом ему было отказано. Его хозяин — надменный маг — тоже оказался наказан.
Страница 2 из 3