А у меня под ногтями засохла куриная кровь. Когда поднимаешь мертвого для живых, приходится пролить немножко крови. И она налипла хлопьями мне на руки и лицо. Я пыталась перед этой встречей отчистить самые заметные пятна, но такие вещи можно убрать только душем. Отпив кофе из своей любимой кружки с надписью «Разозли меня, и тебе же хуже», я посмотрела на двоих мужчин напротив.
409 мин, 46 сек 19386
— Где ты читала такие статьи? — «Вампир куотерли» — ответила я.
— Никогда о таком не слышал.
Я пожала плечами: — У меня диплом по противоестественной биологии, и кто-то включает меня в список рассылки подобной литературы.
И тут меня поразила мысль, которую никак не назовешь приятной.
— Дольф!
— Что? — Тот мужчина, первый труп. Сегодня его третья ночь.
— Он не светился в темноте, — сказал Дольф.
— Эта женщина тоже была обыкновенной до полной темноты.
— Ты думаешь, он собирается восстать? — спросил он.
Я кивнула.
— Вот гадство!
— Именно так, — подтвердила я.
Он покачал головой: — Погоди-ка минуту. Он все равно сможет нам сказать, кто его убил.
— Он вернется не нормальным вампом, — сказала я. — Он умер от множественных укусов, Дольф. И восстанет больше животным, чем человеком.
— Объясни.
— Если тело отвезли в городскую больницу Сент-Луиса, то за стенами закаленной стали он опасности не представляет, но если они меня послушали, то он в обычном морге. Позвони в морг и скажи, чтобы эвакуировали здание.
— Ты серьезно, — сказал он без вопросительной интонации.
— Абсолютно.
Он даже не стал спорить. Я была его экспертом по противоестественным явлениям, и то, что я сказала, было во многом только слухами, никак не доказанными. Дольф не станет спрашивать твое мнение, если он не готов действовать в согласии с ним. Он хороший начальник.
Дольф нырнул в ближайшую машину и вызвал морг.
Потом высунулся из открытой двери: — Тело послали в городскую больницу — обычный порядок для жертв вампиров. Даже если наш эксперт говорит, что они опасности не представляют.
При этих словах он улыбнулся.
— Позвони в больницу и убедись, что они поместили его в усиленное хранилище.
— А с чего бы им тащить тело в вампирский морг, а потом не помещать в хранилище? — Не знаю. Но мне будет спокойнее, если ты позвонишь.
Он глубоко вдохнул и шумно выдохнул.
— О'кей, — сказал он и набрал номер по памяти. Из чего можно было понять, сколько ему выпало в этом году работы.
Я стояла у открытой двери машины и слушала. Только слушать было нечего. Никто не брал трубку.
Дольф сидел и слушал далекие гудки телефона. Потом поднял на меня глаза. В них был немой вопрос.
— Там должен кто-нибудь быть, — сказала я.
— Верно.
— Этот человек воскреснет зверем, — сказала я. — Он растерзает все на своем пути, если Мастер, его создавший, его не остановит или если он не умрет окончательно. Таких вампиров в литературе называют анималистическими. Разговорного термина нет — они слишком редко встречаются.
Дольф повесил трубку и бросился из машины, гаркнув: — Зебровски!
— Я, сержант! — отозвался Зебровски, подбегая рысью.
Если Дольф гаркнет, каждый подбежит. — А, Блейк, как жизнь?
Что я должна была сказать? Ужасно? Я пожала плечами и ответила: — Нормально.
Снова загудел мой пейджер.
— Опять Берт, черт бы его побрал!
— Позвони своему боссу, — велел Дольф. — И скажи ему, чтобы шел к гребаной матери.
Это мне понравилось.
Дольф ушел, выкрикивая приказы. Люди со всех ног бросались выполнять. Я села в машину Дольфа и позвонила Берту.
Он ответил с первого звонка — не очень хороший признак.
— Надеюсь, что это ты, Анита.
— А если нет? — спросила я.
— Где тебя черти носят? — На месте убийства у свежего трупа.
Это его слегка притормозило.
— Ты пропускаешь свой первый заказ.
— Ага.
— Но я не буду на тебя орать.
— Становишься разумным, — сказала я. — Что случилось? — Ничего, кроме того, что твои первые два заказа взял на себя наш новый сотрудник. Его зовут Лоуренс Киркланд. Присоединись к нему на третьем заказе, тогда ты сможешь взять на себя три последних, а его научить что к чему.
— Ты кого-то нанял? Как ты нашел человека так быстро?
Аниматоры встречаются очень редко. Особенно такие, которые могут поднять двух зомби за одну ночь.
— Работа у меня такая — искать таланты.
Дольф сел в машину, и я сдвинулась на пассажирское сиденье.
— Скажи своему боссу, что нам пора.
— Мне пора, Берт.
— Погоди, для тебя есть срочный вызов в городскую больницу на закалывание вампира.
У меня свело судорогой живот.
— Имя?
Мне пришлось ждать, пока он прочтет: — Кэлвин Руперт.
— Ч-черт!
— Что такое? — спросил он.
— Когда поступил вызов? — Примерно в три часа дня сегодня, а что? — Черт, черт, черт!
— Да что такое, Анита? — недоумевал Берт.
— А почему это так срочно? — спросил Зебровски, садясь на заднее сиденье нашей машины без опознавательных знаков.
— Никогда о таком не слышал.
Я пожала плечами: — У меня диплом по противоестественной биологии, и кто-то включает меня в список рассылки подобной литературы.
И тут меня поразила мысль, которую никак не назовешь приятной.
— Дольф!
— Что? — Тот мужчина, первый труп. Сегодня его третья ночь.
— Он не светился в темноте, — сказал Дольф.
— Эта женщина тоже была обыкновенной до полной темноты.
— Ты думаешь, он собирается восстать? — спросил он.
Я кивнула.
— Вот гадство!
— Именно так, — подтвердила я.
Он покачал головой: — Погоди-ка минуту. Он все равно сможет нам сказать, кто его убил.
— Он вернется не нормальным вампом, — сказала я. — Он умер от множественных укусов, Дольф. И восстанет больше животным, чем человеком.
— Объясни.
— Если тело отвезли в городскую больницу Сент-Луиса, то за стенами закаленной стали он опасности не представляет, но если они меня послушали, то он в обычном морге. Позвони в морг и скажи, чтобы эвакуировали здание.
— Ты серьезно, — сказал он без вопросительной интонации.
— Абсолютно.
Он даже не стал спорить. Я была его экспертом по противоестественным явлениям, и то, что я сказала, было во многом только слухами, никак не доказанными. Дольф не станет спрашивать твое мнение, если он не готов действовать в согласии с ним. Он хороший начальник.
Дольф нырнул в ближайшую машину и вызвал морг.
Потом высунулся из открытой двери: — Тело послали в городскую больницу — обычный порядок для жертв вампиров. Даже если наш эксперт говорит, что они опасности не представляют.
При этих словах он улыбнулся.
— Позвони в больницу и убедись, что они поместили его в усиленное хранилище.
— А с чего бы им тащить тело в вампирский морг, а потом не помещать в хранилище? — Не знаю. Но мне будет спокойнее, если ты позвонишь.
Он глубоко вдохнул и шумно выдохнул.
— О'кей, — сказал он и набрал номер по памяти. Из чего можно было понять, сколько ему выпало в этом году работы.
Я стояла у открытой двери машины и слушала. Только слушать было нечего. Никто не брал трубку.
Дольф сидел и слушал далекие гудки телефона. Потом поднял на меня глаза. В них был немой вопрос.
— Там должен кто-нибудь быть, — сказала я.
— Верно.
— Этот человек воскреснет зверем, — сказала я. — Он растерзает все на своем пути, если Мастер, его создавший, его не остановит или если он не умрет окончательно. Таких вампиров в литературе называют анималистическими. Разговорного термина нет — они слишком редко встречаются.
Дольф повесил трубку и бросился из машины, гаркнув: — Зебровски!
— Я, сержант! — отозвался Зебровски, подбегая рысью.
Если Дольф гаркнет, каждый подбежит. — А, Блейк, как жизнь?
Что я должна была сказать? Ужасно? Я пожала плечами и ответила: — Нормально.
Снова загудел мой пейджер.
— Опять Берт, черт бы его побрал!
— Позвони своему боссу, — велел Дольф. — И скажи ему, чтобы шел к гребаной матери.
Это мне понравилось.
Дольф ушел, выкрикивая приказы. Люди со всех ног бросались выполнять. Я села в машину Дольфа и позвонила Берту.
Он ответил с первого звонка — не очень хороший признак.
— Надеюсь, что это ты, Анита.
— А если нет? — спросила я.
— Где тебя черти носят? — На месте убийства у свежего трупа.
Это его слегка притормозило.
— Ты пропускаешь свой первый заказ.
— Ага.
— Но я не буду на тебя орать.
— Становишься разумным, — сказала я. — Что случилось? — Ничего, кроме того, что твои первые два заказа взял на себя наш новый сотрудник. Его зовут Лоуренс Киркланд. Присоединись к нему на третьем заказе, тогда ты сможешь взять на себя три последних, а его научить что к чему.
— Ты кого-то нанял? Как ты нашел человека так быстро?
Аниматоры встречаются очень редко. Особенно такие, которые могут поднять двух зомби за одну ночь.
— Работа у меня такая — искать таланты.
Дольф сел в машину, и я сдвинулась на пассажирское сиденье.
— Скажи своему боссу, что нам пора.
— Мне пора, Берт.
— Погоди, для тебя есть срочный вызов в городскую больницу на закалывание вампира.
У меня свело судорогой живот.
— Имя?
Мне пришлось ждать, пока он прочтет: — Кэлвин Руперт.
— Ч-черт!
— Что такое? — спросил он.
— Когда поступил вызов? — Примерно в три часа дня сегодня, а что? — Черт, черт, черт!
— Да что такое, Анита? — недоумевал Берт.
— А почему это так срочно? — спросил Зебровски, садясь на заднее сиденье нашей машины без опознавательных знаков.
Страница 42 из 113