Мне хотелось бы выразить свою признательность моему редактору Митчел Иверс, моей жене Энн Стрибер — музе на всю жизнь и моему агенту Сандре Мартин.
427 мин, 1 сек 6011
Разумеется, лучше всего войти в тоннель через сад у дома Мириам Блейлок, но на самом деле идея была не слишком удачная. Они должны сделать это в таком месте, где вампир их не ожидает.
— Я собираюсь воспользоваться подвалом «Роялтона»
— Я знаю это место. Мы поймали там семью из пяти вампиров.
— Из пяти, — глухо согласился он.
Пол и Бекки доехали на такси до отеля и вошли в фойе. «Роялтон» представлял собой сверкающее высокое здание, одно из самых заметных на Манхэттене, но вот его подвал — совсем другое дело. Билли Роуз открыл бар«Лошадиная подкова» в тридцатых годах. За двадцать лет его существования здесь побывали все знаменитости — от Элеоноры Рузвельт до поклонников Фрэнка Синатры.
— Предупредим менеджера? — Зачем? — Ему могут сказать, что мы туда прошли. Вдруг он вызовет полицию?
Через несколько минут они уже сидели в кабинете Джона Форреста, старшего менеджера отеля. Форрест был одет одновременно аккуратно и небрежно. Именно так должен выглядеть работник ультрамодного «Роялтона» Пол предъявил ему фальшивое удостоверение.
— Бюро анализа окружающей среды? Никогда не слышал про такое.
— Мы следим за распространением плесени.
— У нас нет плесени.
— Под вашим подвалом есть пространство, где ее достаточно.
— Этот старый бар! Но он давно опечатан.
— Если бы он не был опечатан, то это сделали бы мы, — согласно кивнул Пол. — Мы просто хотим, чтобы вы знали, что мы возьмем там несколько проб.
— Прошлым вечером у нас туда забрались посетители. Пьяные.
Бекки почувствовала, как Пол напрягся. Возможно, это и не имело никакого отношения к их делу, но…
— И часто там появляются посетители? — Господи, конечно не часто. Для этого надо достать ключи. Как они их достали — не знаю. Мы все еще пытаемся в этом разобраться.
— Вы записали их имена? — К сожалению, не могу вам помочь. Обычные посетители ресторана.
— Они заранее заказали места? — На имя Смитов.
— А что именно произошло? — Впервые их заметили, когда они с визгом ворвались в кухню.
— Снизу? — Их было четверо. Никто не видел, как они спускались вниз, поэтому весь персонал был очень удивлен. Одна из женщин была одета как Сара Бернар или что-то в этом роде. Такие платья носили в конце XIX века.
— Так вы видели их? — На самом деле да. Я оставался здесь в тот вечер. У нас был важный заказ. Катрин Денев и четверо ее друзей. Милейшая, очаровательная женщина.
Я хотел, чтобы все прошло на высшем уровне. Но эти люди — кстати, я не заметил их, когда они сидели за столиком, — внезапно ворвались в обеденный зал, опрокидывая столы. Это было что-то фантастическое. Прямо-таки катастрофа.
— Вы вызвали полицию? — Немедленно. Офицер полиции прибыл сюда в течение трех минут. И плюс наша собственная охрана. Но они уже исчезли.
— Все четверо исчезли?
Он кивнул.
— И все равно мы хотели бы взять пробы, — кивнул Пол. — Мы пробудем там около часа.
Менеджер напрягся, его лицо окаменело.
— Вы не те, за кого себя выдаете, — сказал он, ткнув пальцем в фальшивые удостоверения.
Пол хранил молчание.
— Вы проводите какую-нибудь операцию, связанную с наркотиками? Мне всегда не нравилось это место. Мы держим его на замке. Понятия не имею, как они смогли туда попасть.
— Мы не полицейские. И рейд отелю не угрожает.
— Это было ужасно. Кошмарное зрелище.
— Нисколько в этом не сомневаюсь.
Они прошли через сверкающий обеденный зал отеля, потом через безупречно чистые кухни и далее в подвал. Менеджер продемонстрировал им запертую железную дверь, затем достал ключи и открыл ее.
— Можно нам взять ключи? — Конечно, — он протянул им связку. — Но заприте за собой дверь. Мы никогда не оставляем ее открытой. Никогда.
— Бывают неприятности? — Не нравится мне это помещение. Мы хотим вообще заложить этот вход кирпичами.
— Хорошая идея, мистер. Просто замечательная.
Темнота пещеры обступила их.
— Зачем мы здесь? — спросила Бекки. — Вампиры, возможно, уже ушли.
— Вот и посмотрим.
Уорд открыл небольшой чемоданчик, в котором находились набор специальных приспособлений, приборы ночного видения, необычная обувь, позволявшая ходить практически бесшумно. Пол и Бекки молча занялись своей экипировкой. Как будто не было нескольких лет спокойной жизни — все вернулось на круги своя, как только они спустились сюда.
Бекки осветила фонарем достаточно просторное помещение. Небольшая сцена, напротив одной из стен — куча ломаных стульев. Знаменитая стойка бара располагалась посередине.
— Это еще что за дрянь?
Пол с легкостью атлета перевернул стойку бара, уложив ее на бок, не издав при этом ни малейшего шума, затем наклонился к телу. По бледной коже бегали насекомые.
— Я собираюсь воспользоваться подвалом «Роялтона»
— Я знаю это место. Мы поймали там семью из пяти вампиров.
— Из пяти, — глухо согласился он.
Пол и Бекки доехали на такси до отеля и вошли в фойе. «Роялтон» представлял собой сверкающее высокое здание, одно из самых заметных на Манхэттене, но вот его подвал — совсем другое дело. Билли Роуз открыл бар«Лошадиная подкова» в тридцатых годах. За двадцать лет его существования здесь побывали все знаменитости — от Элеоноры Рузвельт до поклонников Фрэнка Синатры.
— Предупредим менеджера? — Зачем? — Ему могут сказать, что мы туда прошли. Вдруг он вызовет полицию?
Через несколько минут они уже сидели в кабинете Джона Форреста, старшего менеджера отеля. Форрест был одет одновременно аккуратно и небрежно. Именно так должен выглядеть работник ультрамодного «Роялтона» Пол предъявил ему фальшивое удостоверение.
— Бюро анализа окружающей среды? Никогда не слышал про такое.
— Мы следим за распространением плесени.
— У нас нет плесени.
— Под вашим подвалом есть пространство, где ее достаточно.
— Этот старый бар! Но он давно опечатан.
— Если бы он не был опечатан, то это сделали бы мы, — согласно кивнул Пол. — Мы просто хотим, чтобы вы знали, что мы возьмем там несколько проб.
— Прошлым вечером у нас туда забрались посетители. Пьяные.
Бекки почувствовала, как Пол напрягся. Возможно, это и не имело никакого отношения к их делу, но…
— И часто там появляются посетители? — Господи, конечно не часто. Для этого надо достать ключи. Как они их достали — не знаю. Мы все еще пытаемся в этом разобраться.
— Вы записали их имена? — К сожалению, не могу вам помочь. Обычные посетители ресторана.
— Они заранее заказали места? — На имя Смитов.
— А что именно произошло? — Впервые их заметили, когда они с визгом ворвались в кухню.
— Снизу? — Их было четверо. Никто не видел, как они спускались вниз, поэтому весь персонал был очень удивлен. Одна из женщин была одета как Сара Бернар или что-то в этом роде. Такие платья носили в конце XIX века.
— Так вы видели их? — На самом деле да. Я оставался здесь в тот вечер. У нас был важный заказ. Катрин Денев и четверо ее друзей. Милейшая, очаровательная женщина.
Я хотел, чтобы все прошло на высшем уровне. Но эти люди — кстати, я не заметил их, когда они сидели за столиком, — внезапно ворвались в обеденный зал, опрокидывая столы. Это было что-то фантастическое. Прямо-таки катастрофа.
— Вы вызвали полицию? — Немедленно. Офицер полиции прибыл сюда в течение трех минут. И плюс наша собственная охрана. Но они уже исчезли.
— Все четверо исчезли?
Он кивнул.
— И все равно мы хотели бы взять пробы, — кивнул Пол. — Мы пробудем там около часа.
Менеджер напрягся, его лицо окаменело.
— Вы не те, за кого себя выдаете, — сказал он, ткнув пальцем в фальшивые удостоверения.
Пол хранил молчание.
— Вы проводите какую-нибудь операцию, связанную с наркотиками? Мне всегда не нравилось это место. Мы держим его на замке. Понятия не имею, как они смогли туда попасть.
— Мы не полицейские. И рейд отелю не угрожает.
— Это было ужасно. Кошмарное зрелище.
— Нисколько в этом не сомневаюсь.
Они прошли через сверкающий обеденный зал отеля, потом через безупречно чистые кухни и далее в подвал. Менеджер продемонстрировал им запертую железную дверь, затем достал ключи и открыл ее.
— Можно нам взять ключи? — Конечно, — он протянул им связку. — Но заприте за собой дверь. Мы никогда не оставляем ее открытой. Никогда.
— Бывают неприятности? — Не нравится мне это помещение. Мы хотим вообще заложить этот вход кирпичами.
— Хорошая идея, мистер. Просто замечательная.
Темнота пещеры обступила их.
— Зачем мы здесь? — спросила Бекки. — Вампиры, возможно, уже ушли.
— Вот и посмотрим.
Уорд открыл небольшой чемоданчик, в котором находились набор специальных приспособлений, приборы ночного видения, необычная обувь, позволявшая ходить практически бесшумно. Пол и Бекки молча занялись своей экипировкой. Как будто не было нескольких лет спокойной жизни — все вернулось на круги своя, как только они спустились сюда.
Бекки осветила фонарем достаточно просторное помещение. Небольшая сцена, напротив одной из стен — куча ломаных стульев. Знаменитая стойка бара располагалась посередине.
— Это еще что за дрянь?
Пол с легкостью атлета перевернул стойку бара, уложив ее на бок, не издав при этом ни малейшего шума, затем наклонился к телу. По бледной коже бегали насекомые.
Страница 68 из 120