Вообще-то люди на шрамы не пялятся. Разок, конечно, взглянут и отводят глаза в сторону. Знаете, как это бывает - беглый взгляд, потом опускают глаза и взглядывают еще раз. Но быстро. Шрамы - не картинка из фильма «ужасов», хотя рассмотреть тоже интересно. Капитан Пит Мак-Киннон, пожарный и следователь по поджогам, сидел напротив меня, обхватив крупными ладонями чашку ледяного чая, который принесла ему Мэри, наша секретарша. И он пристально глядел на мои руки - куда мужчины обычно стараются не смотреть. Он пялился на шрамы и ничуть этим не смущался.
558 мин, 15 сек 3320
Я протянула руку, пока он думал, надо ли это делать. Рука у него была большая, с выступающими костяшками.
Он пожал мне руку так, будто боялся давить слишком сильно, и отпустил как только мог быстро. Ручаюсь, что он не испытывал ни малейшего восторга от того, что среди его людей была женщина-пожарник.
Ее он мне представил:
- Капрал Таккер.
Она протянула руку. Пожатие у нее было приятным и твердым, а взгляд - почти агрессивным.
Я улыбнулась:
- Приятно для разнообразия не быть единственной женщиной на осмотре места преступления.
Она улыбнулась едва заметно, чуть-чуть кивнула и отступила, давая возможность действовать своему капитану.
- Что вы знаете о работе на месте пожара, мисс Блейк?
- Миз Блейк. Не очень много. - Он поморщился от моей поправки. Дольф, стоя рядом со мной, недовольно переступил с ноги на ногу. На лице его ничего не отразилось, но я почувствовала его желание, чтобы я не задиралась. Да я же веду себя просто ангельски!
Капрал Таккер смотрела на меня расширенными глазами, с неподвижным лицом, будто старалась не засмеяться.
К нам подошел еще один пожарник. Мокрая футболка прилипла к брюшному прессу, который явно просил, чтобы его накачали, но все равно вид был вполне ничего. Высокий, широкоплечий, светловолосый, и вид у него был такой, что ему бы нести под мышкой доску для серфинга или приехать в гости к Барби в доме ее мечты в Малибу. На улыбающемся лице - полоска сажи, глаза покрасневшие. Он протянул мне руку, не ожидая, чтобы его представили.
- Врен.
Без звания, просто имя. Уверенный в себе мальчик.
Руку мою он удержал чуть больше необходимого. Не навязчиво, всего лишь заинтересованно.
Я опустила глаза. Не от стеснения - просто некоторые мужчины принимают взгляд в глаза за поощрение к продолжению. А у меня сейчас хватало проблем с мужчинами без того, чтобы добавлять к ним влюбленного пожарника.
Капитан Фултон бросил на Врена неодобрительный взгляд.
- У вас есть вопросы, миз Блейк?
Слово «миз» он подчеркнул так, будто там в конце три«з».
- У вас полный подвал вампиров, которых надо спасти, не выводя на солнце и так, чтобы никого из ваших людей не съели?
Он посмотрел на меня долгим взглядом:
- Суть дела именно такова.
- Почему нельзя оставить их в подвале до темноты?
- Пол в любую минуту готов провалиться.
- Тогда они окажутся на солнце и погибнут, - заключила я.
Он кивнул.
- Дольф сказал, что одного вампира накрыли одеялами и увезли в больницу. Поэтому вы и думаете, что и другие могут оказаться не в гробах?
Он заморгал.
- Есть еще вампир на лестнице, ведущей вниз. Он… - Взгляд Фултона опустился вниз и вдруг взметнулся и сердито уперся мне в глаза. - Я видал обожженных, но ничего похожего на это.
- Вы уверены, что это вампир?
- Да, а что?
- Вампиры на солнце или в огне обычно сгорают до пепла и мелких костных фрагментов.
- Мы его затушили водой, - сказал Врен. - Приняли сперва за человека.
- А почему изменили мнение?
Настала его очередь отвести глаза.
- Он шевелился. Ожога третьей степени до хрящей, мышц и костей, а он протягивал к нам руку. - Лицо капитана побледнело. - На это ни один человек не способен. Мы его поливали водой, думали, что его удастся спасти, но он перестал шевелиться.
- И вы решили, что он мертв? - спросила я.
Они переглянулись.
- Вы хотите сказать, что это не так? - спросил капитан Фултон.
Я пожала плечами;
- Никогда не следует недооценивать жизнестойкость вампиров.
- Надо туда спуститься и отправить его в больницу, - сказал Врен. И повернулся, собираясь идти в дом.
Фултон удержал его за локоть.
- Вы можете сказать, жив вампир или мертв? - спросил он меня.
- Думаю, что могу.
- Думаете?
- Никогда не слышала, чтобы вампир выжил после огня. Так что - да, я думаю, что могу. Врать не хочу. Стараюсь в важных вопросах этого не делать.
Он дважды резко кивнул, будто составив обо мне мнение.
- Поджигатель полил бензином весь пол, но которому мы сейчас пойдем, а когда мы спустимся, этот пол будет над нами.
- И что?
- Он почти наверняка не выдержит, миз Блейк. Для своих людей я объявлю эту работу строго добровольной.
Я глянула в его серьезное лицо.
- Насколько вероятно обрушение пола и когда оно произойдет?
- Этого никак не узнать. Откровенно говоря, я удивлен, что пол еще не рухнул.
- Это дом для новообращенных Церкви Вечной Жизни. Здесь потолок подвала бетонный, усиленный стальными балками.
- Это объясняет, почему он не провалился, - сказал Фултон.
- Значит, нам это не грозит? - спросила я.
Он поглядел на меня и покачал головой:
- Жар мог ослабить бетон и даже проплавить стальные балки.
Он пожал мне руку так, будто боялся давить слишком сильно, и отпустил как только мог быстро. Ручаюсь, что он не испытывал ни малейшего восторга от того, что среди его людей была женщина-пожарник.
Ее он мне представил:
- Капрал Таккер.
Она протянула руку. Пожатие у нее было приятным и твердым, а взгляд - почти агрессивным.
Я улыбнулась:
- Приятно для разнообразия не быть единственной женщиной на осмотре места преступления.
Она улыбнулась едва заметно, чуть-чуть кивнула и отступила, давая возможность действовать своему капитану.
- Что вы знаете о работе на месте пожара, мисс Блейк?
- Миз Блейк. Не очень много. - Он поморщился от моей поправки. Дольф, стоя рядом со мной, недовольно переступил с ноги на ногу. На лице его ничего не отразилось, но я почувствовала его желание, чтобы я не задиралась. Да я же веду себя просто ангельски!
Капрал Таккер смотрела на меня расширенными глазами, с неподвижным лицом, будто старалась не засмеяться.
К нам подошел еще один пожарник. Мокрая футболка прилипла к брюшному прессу, который явно просил, чтобы его накачали, но все равно вид был вполне ничего. Высокий, широкоплечий, светловолосый, и вид у него был такой, что ему бы нести под мышкой доску для серфинга или приехать в гости к Барби в доме ее мечты в Малибу. На улыбающемся лице - полоска сажи, глаза покрасневшие. Он протянул мне руку, не ожидая, чтобы его представили.
- Врен.
Без звания, просто имя. Уверенный в себе мальчик.
Руку мою он удержал чуть больше необходимого. Не навязчиво, всего лишь заинтересованно.
Я опустила глаза. Не от стеснения - просто некоторые мужчины принимают взгляд в глаза за поощрение к продолжению. А у меня сейчас хватало проблем с мужчинами без того, чтобы добавлять к ним влюбленного пожарника.
Капитан Фултон бросил на Врена неодобрительный взгляд.
- У вас есть вопросы, миз Блейк?
Слово «миз» он подчеркнул так, будто там в конце три«з».
- У вас полный подвал вампиров, которых надо спасти, не выводя на солнце и так, чтобы никого из ваших людей не съели?
Он посмотрел на меня долгим взглядом:
- Суть дела именно такова.
- Почему нельзя оставить их в подвале до темноты?
- Пол в любую минуту готов провалиться.
- Тогда они окажутся на солнце и погибнут, - заключила я.
Он кивнул.
- Дольф сказал, что одного вампира накрыли одеялами и увезли в больницу. Поэтому вы и думаете, что и другие могут оказаться не в гробах?
Он заморгал.
- Есть еще вампир на лестнице, ведущей вниз. Он… - Взгляд Фултона опустился вниз и вдруг взметнулся и сердито уперся мне в глаза. - Я видал обожженных, но ничего похожего на это.
- Вы уверены, что это вампир?
- Да, а что?
- Вампиры на солнце или в огне обычно сгорают до пепла и мелких костных фрагментов.
- Мы его затушили водой, - сказал Врен. - Приняли сперва за человека.
- А почему изменили мнение?
Настала его очередь отвести глаза.
- Он шевелился. Ожога третьей степени до хрящей, мышц и костей, а он протягивал к нам руку. - Лицо капитана побледнело. - На это ни один человек не способен. Мы его поливали водой, думали, что его удастся спасти, но он перестал шевелиться.
- И вы решили, что он мертв? - спросила я.
Они переглянулись.
- Вы хотите сказать, что это не так? - спросил капитан Фултон.
Я пожала плечами;
- Никогда не следует недооценивать жизнестойкость вампиров.
- Надо туда спуститься и отправить его в больницу, - сказал Врен. И повернулся, собираясь идти в дом.
Фултон удержал его за локоть.
- Вы можете сказать, жив вампир или мертв? - спросил он меня.
- Думаю, что могу.
- Думаете?
- Никогда не слышала, чтобы вампир выжил после огня. Так что - да, я думаю, что могу. Врать не хочу. Стараюсь в важных вопросах этого не делать.
Он дважды резко кивнул, будто составив обо мне мнение.
- Поджигатель полил бензином весь пол, но которому мы сейчас пойдем, а когда мы спустимся, этот пол будет над нами.
- И что?
- Он почти наверняка не выдержит, миз Блейк. Для своих людей я объявлю эту работу строго добровольной.
Я глянула в его серьезное лицо.
- Насколько вероятно обрушение пола и когда оно произойдет?
- Этого никак не узнать. Откровенно говоря, я удивлен, что пол еще не рухнул.
- Это дом для новообращенных Церкви Вечной Жизни. Здесь потолок подвала бетонный, усиленный стальными балками.
- Это объясняет, почему он не провалился, - сказал Фултон.
- Значит, нам это не грозит? - спросила я.
Он поглядел на меня и покачал головой:
- Жар мог ослабить бетон и даже проплавить стальные балки.
Страница 116 из 151