Фандом: Гарри Поттер, Однажды в сказке. Сириус Блэк падает в Арку в Министерстве тайн и оказывается в весьма странном месте.
16 мин, 20 сек 853
— Мистер Блэк, раз уж вы оказались здесь, начинайте мыслить шире. Впрочем, если вы продолжите знакомство с мэром и её семейством, скоро будете чувствовать себя как дома. А теперь настало время для фокуса.
Мир перевернулся вверх тормашками, и на секунду Сириусу показалось, что он снова в Хогвартсе и снова учится аппарировать.
— Что за чертовщина? — Сириус ухватился за край стола, и только тут понял, что они снова в лавке Голда. — Как?
— Вы не поверите, — скучающе отозвался Голд. — Магия.
Королева и Хайд неподвижно лежали на полу и кидали на них свирепые взгляды — не слишком впечатляющие для того, кто рос в семье Блэков, выводил из себя Молли Уизли и сражался с Волдемортом.
— Вы владеете аппарацией.
— В некотором роде.
— И предсказываете будущее.
— В некотором роде.
— И знаете, чего ждать от этих двоих, — Сириус ткнул пальцем в Хайда и Королеву.
— В не…
— В некотором роде, я понял, спасибо. Зачем вам я? Вы могли бы помочь городу. Сами.
Голд криво улыбнулся.
— Моя магия схожа с их. Видите ли, вы пришли из мира, где не всё делится на черное и белое. Вы максималист, мистер Блэк, но не сказочный герой. Возможно, не совсем сказочный, — неохотно добавил он. — Весь мир — китайская шкатулка, и ваш мир явно не на поверхности, в отличие от нашего. Мы с вами из разных… отделений шкатулки, если вы понимаете, о чем я.
Сириус моргнул.
— Да. Кажется. Так что я должен сделать?
— Сюда, — коротко отозвался Голд и с грохотом поставил на стол узкий деревянный ящик. — Откройте, только обязательно руками.
Ящик был старым и ужасно пыльным. У Сириуса свербело в носу, и он тут же поранился о ржавые застёжки. Наконец что-то щёлкнуло — будто лопнула струна, и ящик открылся.
Сириус сглотнул.
Клинок был простым, гладким, рукоять — крепкой. Сириус осторожно протянул руку, сомкнул пальцы. Меч лёг в ладонь, словно был предназначен для него.
— Любопытно, — пробормотал Голд. — Нравится?
Сириус пожал плечами. Он впервые держал в руках меч, и ощущение было странным.
— Вперёд, — мягко произнёс Голд. — Начните с Хайда.
Сириус замер.
— Вы хотите, чтобы я убил его? Мечом?
— Да. На глазах у поражённой аудитории, — осклабился Голд. — Ну же, выходите.
Повисла пауза, потом поднялась завеса, отделяющая лавку от задних комнат. Реджина, Эмма и Дэвид шагнули в комнату. Сразу стало очень тесно.
— Этот меч обладает удивительным свойством, — начал Голд тоном профессора, просвещающего первокурсников. Кажется, тот факт, что к нему в дом пробрались, пока его не было, ничуть его не волновал. — Его может взять лишь тот, на чьих руках есть кровь, но нет ни единой смерти. При этом его не может поднять ни один злодей, — Голд усмехнулся, и, судя по лицам остальных, это было что-то вроде местной шутки. Шутку Сириус не оценил. — А убить им можно лишь того, кто желает смерти другим. Согласитесь, довольно трудно найти более подходящую кандидатуру, — он повернулся к Сириусу. — Не переживайте, если Хайд не заслужил подобной участи, вы его не убьете.
Сириус вздохнул.
— Вы говорили, что вам нельзя верить.
— Верно, — беззаботно откликнулся Голд. — Но принимая во внимание, сколько человек уже убили эти двое, я боюсь даже предположить, какова будет цена вашего отказа.
— Вы ужасный человек, Голд.
— Да, — в полной тишине откликнулся тот. — Мне об этом говорили.
— Стойте, — Реджина откашлялась. — Голд, он ведь сможет убить только одного? Я правильно поняла?
Румпельштильцхен одобрительно хмыкнул.
— Вероятно.
— Начните с Королевы. Мы сможем отделаться от Хайда, но я понятия не имею, как отделаться от неё.
— Вы уверены, что это не навредит вам, Реджина? — рисковать Сириус не хотел.
— Она часть меня. Не наоборот. Так что… если вы готовы к убийству, начните с неё.
А потом верну вас домой.
Меч опустился.
Из горла Королевы вырвался отвратительный хлюпающий звук, она пару раз дёрнулась — и замерла. Реджина откашлялась.
— Что ж, это было довольно… странно, — она натянуто улыбнулась и покосилась на Голда. — Спасибо, мистер Блэк. Что, черт возьми!
Хайд, мгновенье назад пластом лежавший на полу, захрипел, зашёлся кашлем, воспалённые глаза закатились…
Эмма со вздохом опустилась на колени.
— Мёртв, — объявила она. — Кто-то добрался до Джекилла. Пойду выясню.
Она встала и двинулась к выходу из лавки. Дэвид и Реджина последовали за ней.
— Мистер Блэк, вечером загляните в трактир, — предложила Реджина. Она стояла в дверях, и Сириус не мог разглядеть выражение её лица. — Мы многим вам обязаны. Заодно заберёте книгу. Голд, — она сдержанно кивнула и закрыла за собой дверь. Звякнул колокольчик.
Сириус повертел меч в руках. Держать его становилось труднее.
— Что это за материал? Сталь?
Голд пожал плечами.
— Да. Этому мечу не одна сотня лет. Он ровесник Экскалибура.
— С чего вы взяли?
Мир перевернулся вверх тормашками, и на секунду Сириусу показалось, что он снова в Хогвартсе и снова учится аппарировать.
— Что за чертовщина? — Сириус ухватился за край стола, и только тут понял, что они снова в лавке Голда. — Как?
— Вы не поверите, — скучающе отозвался Голд. — Магия.
Королева и Хайд неподвижно лежали на полу и кидали на них свирепые взгляды — не слишком впечатляющие для того, кто рос в семье Блэков, выводил из себя Молли Уизли и сражался с Волдемортом.
— Вы владеете аппарацией.
— В некотором роде.
— И предсказываете будущее.
— В некотором роде.
— И знаете, чего ждать от этих двоих, — Сириус ткнул пальцем в Хайда и Королеву.
— В не…
— В некотором роде, я понял, спасибо. Зачем вам я? Вы могли бы помочь городу. Сами.
Голд криво улыбнулся.
— Моя магия схожа с их. Видите ли, вы пришли из мира, где не всё делится на черное и белое. Вы максималист, мистер Блэк, но не сказочный герой. Возможно, не совсем сказочный, — неохотно добавил он. — Весь мир — китайская шкатулка, и ваш мир явно не на поверхности, в отличие от нашего. Мы с вами из разных… отделений шкатулки, если вы понимаете, о чем я.
Сириус моргнул.
— Да. Кажется. Так что я должен сделать?
— Сюда, — коротко отозвался Голд и с грохотом поставил на стол узкий деревянный ящик. — Откройте, только обязательно руками.
Ящик был старым и ужасно пыльным. У Сириуса свербело в носу, и он тут же поранился о ржавые застёжки. Наконец что-то щёлкнуло — будто лопнула струна, и ящик открылся.
Сириус сглотнул.
Клинок был простым, гладким, рукоять — крепкой. Сириус осторожно протянул руку, сомкнул пальцы. Меч лёг в ладонь, словно был предназначен для него.
— Любопытно, — пробормотал Голд. — Нравится?
Сириус пожал плечами. Он впервые держал в руках меч, и ощущение было странным.
— Вперёд, — мягко произнёс Голд. — Начните с Хайда.
Сириус замер.
— Вы хотите, чтобы я убил его? Мечом?
— Да. На глазах у поражённой аудитории, — осклабился Голд. — Ну же, выходите.
Повисла пауза, потом поднялась завеса, отделяющая лавку от задних комнат. Реджина, Эмма и Дэвид шагнули в комнату. Сразу стало очень тесно.
— Этот меч обладает удивительным свойством, — начал Голд тоном профессора, просвещающего первокурсников. Кажется, тот факт, что к нему в дом пробрались, пока его не было, ничуть его не волновал. — Его может взять лишь тот, на чьих руках есть кровь, но нет ни единой смерти. При этом его не может поднять ни один злодей, — Голд усмехнулся, и, судя по лицам остальных, это было что-то вроде местной шутки. Шутку Сириус не оценил. — А убить им можно лишь того, кто желает смерти другим. Согласитесь, довольно трудно найти более подходящую кандидатуру, — он повернулся к Сириусу. — Не переживайте, если Хайд не заслужил подобной участи, вы его не убьете.
Сириус вздохнул.
— Вы говорили, что вам нельзя верить.
— Верно, — беззаботно откликнулся Голд. — Но принимая во внимание, сколько человек уже убили эти двое, я боюсь даже предположить, какова будет цена вашего отказа.
— Вы ужасный человек, Голд.
— Да, — в полной тишине откликнулся тот. — Мне об этом говорили.
— Стойте, — Реджина откашлялась. — Голд, он ведь сможет убить только одного? Я правильно поняла?
Румпельштильцхен одобрительно хмыкнул.
— Вероятно.
— Начните с Королевы. Мы сможем отделаться от Хайда, но я понятия не имею, как отделаться от неё.
— Вы уверены, что это не навредит вам, Реджина? — рисковать Сириус не хотел.
— Она часть меня. Не наоборот. Так что… если вы готовы к убийству, начните с неё.
А потом верну вас домой.
Меч опустился.
Из горла Королевы вырвался отвратительный хлюпающий звук, она пару раз дёрнулась — и замерла. Реджина откашлялась.
— Что ж, это было довольно… странно, — она натянуто улыбнулась и покосилась на Голда. — Спасибо, мистер Блэк. Что, черт возьми!
Хайд, мгновенье назад пластом лежавший на полу, захрипел, зашёлся кашлем, воспалённые глаза закатились…
Эмма со вздохом опустилась на колени.
— Мёртв, — объявила она. — Кто-то добрался до Джекилла. Пойду выясню.
Она встала и двинулась к выходу из лавки. Дэвид и Реджина последовали за ней.
— Мистер Блэк, вечером загляните в трактир, — предложила Реджина. Она стояла в дверях, и Сириус не мог разглядеть выражение её лица. — Мы многим вам обязаны. Заодно заберёте книгу. Голд, — она сдержанно кивнула и закрыла за собой дверь. Звякнул колокольчик.
Сириус повертел меч в руках. Держать его становилось труднее.
— Что это за материал? Сталь?
Голд пожал плечами.
— Да. Этому мечу не одна сотня лет. Он ровесник Экскалибура.
— С чего вы взяли?
Страница 4 из 5