Фандом: Гарри Поттер. Старый дом на площади Гриммо жадно хранит свои тайны.
61 мин, 41 сек 615
— Прости, но нет, — пожал плечами он, показательно поправляя и так идеально сидящую черную жилетку, — это семейная ценность, она мне слишком дорога. Если ты не хочешь доверить мне палочку, можешь призвать медальон сам.
— В этом доме куча старого хлама, в том числе украшений, — ответил Гарри, раздумывая, как бы отделаться от Риддла и снова спуститься в каморку. — Если я просто скажу «Акцио медальон», нас завалит ими по макушку. Тем более, в этом доме многие заклинания не работают как надо. А может, твой медальон особенный, и мы сможем найти его с помощью других чар?
— Нет, самое обычное украшение, — тут же сказал Риддл. Гарри с удовольствием отметил, что он раздосадован. — Тогда помоги мне найти его.
— Хорошо, — ответил Гарри, решив, что крестраж все равно от него не отстанет. А так хотя бы он сможет следить за действиями Риддла. — Но в некоторые комнаты я не могу попасть, они заперты неизвестными мне чарами.
— Это не проблема, — усмехнулся Риддл и, не став ничего объяснять, подошел к двери. — Идем.
Прогулка по старому дому в компании осколка души Волдеморта — Гарри подумал, что абсурднее этого с ним еще ничего не случалось. Сперва они осмотрели комнату Сириуса — точнее, осмотрел Риддл, потому что Гарри наотрез отказался заходить внутрь, после выгнали из увешанной паутиной уборной громадного паука, подозрительно похожего на уменьшенного акромантула, а когда с осмотром четвертого этажа было закончено, поднялись на чердак.
Огромное захламленное помещение напомнило Гарри Выручай-комнату, и видимо, не ему одному — в глазах Риддла загорелся жадный огонек.
Чего здесь только не было: старая мебель, мраморные статуи, потертая, но явно хорошо сделанная упряжь на дракона — такое Гарри видел второй раз в жизни, — древние модели метел, которым, по его прикидкам, было не меньше ста лет, колеса от кэба с гербом Блэков и золочеными спицами, хрустальные люстры и вазы в рост человека, и даже огромная железная клетка, в которой лежал скелет взрослой мантикоры.
Гарри обернулся к Риддлу, который уже копался в нагромождении пыльных книг в углу. Сейчас тот не был высокомерным и опасным, он выглядел как азартный мальчишка, добравшийся до пиратского клада. Гарри мог его понять — на чердаке долгие годы пылились на самом деле уникальные и редкие вещи, но то, что ему показался забавным вид вымазанного в пыли Риддла, заставило Поттера нахмуриться. Не стоило ни на минуту забывать, что он не был человеком, а только осколком души чудовища, которое Гарри убил несколько лет назад.
— Мы можем разбирать эти завалы вечно, — сказал Гарри, направившись к Риддлу. Он оттолкнул с дороги пуфик, по краям обивки которого явно проглядывали клыки, и остановился возле грязного окна. Из него открывался странный вид — Гарри точно знал, что они на пятом этаже, под самой крышей, но за стеклом отчетливо была видна мостовая всего в нескольких футах ниже подоконника. — Если тебя так интересуют книги, почему не пришел сюда раньше? У тебя было много времени на это.
— Все не так просто, — ответил Риддл. Он сидел к Гарри спиной, но Поттер и так отчетливо услышал в его голосе ярость. — Я не мог выйти из комнаты Регулуса до сегодняшнего дня.
Это стало для Гарри сюрпризом. Он несколько минут молча наблюдал за Риддлом, который аккуратно перебирал пыльные тома с пожелтевшими, хрупкими страницами, потом осторожно спросил:
— Что изменилось теперь?
Риддл медленно повернулся, и Гарри снова увидел на его лице улыбку, которая могла расположить к нему кого угодно. Которая в свое время задурила голову Слагхорну и стоила жизни Хэпзибе Смит.
— Я не могу знать точно, как это работает, Гарри, — Риддл бросил на него из-под челки обольстительный взгляд, его губы изогнулись в кокетливой усмешке, — но об этом должен знать ты, как хозяин дома.
— Возможно, — спокойно отозвался Гарри. Он не собирался раскрывать перед Риддлом все карты, пусть лучше думает, что ему действительно многое известно. — Но кто запер тебя в мое отсутствие?
— Твой домовой эльф. Вы с ним одинаково любите незваных гостей, — Риддл красноречиво посмотрел на его палочку. — Возможно, он посчитал меня угрозой, кто знает.
Гарри едва удержался, чтобы не фыркнуть. Посчитал угрозой, конечно.
Риддл поднялся, с явной неохотой оставив книги, и направился вглубь чердака. На Гарри он больше не обращал внимания, и ему не оставалось ничего другого, как пойти следом.
Было неясно, использовали Блэки чары расширения пространства, или же что-то сделали при строительстве дома, но чердак, как и Выручай-комната, казался бесконечным. Ряды старых шкафов, стульев и диванов, затянутых паутиной и пылью, уходили вдаль, на полу стопками лежали книги, пузырьки с высохшими остатками зелий, шкатулки и сундуки, украшенные резьбой и камнями, а порой попадались и очень странные вещи, о назначении которых можно было только догадываться, вроде железного стула, сиденье которого было утыкано шипами.
— В этом доме куча старого хлама, в том числе украшений, — ответил Гарри, раздумывая, как бы отделаться от Риддла и снова спуститься в каморку. — Если я просто скажу «Акцио медальон», нас завалит ими по макушку. Тем более, в этом доме многие заклинания не работают как надо. А может, твой медальон особенный, и мы сможем найти его с помощью других чар?
— Нет, самое обычное украшение, — тут же сказал Риддл. Гарри с удовольствием отметил, что он раздосадован. — Тогда помоги мне найти его.
— Хорошо, — ответил Гарри, решив, что крестраж все равно от него не отстанет. А так хотя бы он сможет следить за действиями Риддла. — Но в некоторые комнаты я не могу попасть, они заперты неизвестными мне чарами.
— Это не проблема, — усмехнулся Риддл и, не став ничего объяснять, подошел к двери. — Идем.
Прогулка по старому дому в компании осколка души Волдеморта — Гарри подумал, что абсурднее этого с ним еще ничего не случалось. Сперва они осмотрели комнату Сириуса — точнее, осмотрел Риддл, потому что Гарри наотрез отказался заходить внутрь, после выгнали из увешанной паутиной уборной громадного паука, подозрительно похожего на уменьшенного акромантула, а когда с осмотром четвертого этажа было закончено, поднялись на чердак.
Огромное захламленное помещение напомнило Гарри Выручай-комнату, и видимо, не ему одному — в глазах Риддла загорелся жадный огонек.
Чего здесь только не было: старая мебель, мраморные статуи, потертая, но явно хорошо сделанная упряжь на дракона — такое Гарри видел второй раз в жизни, — древние модели метел, которым, по его прикидкам, было не меньше ста лет, колеса от кэба с гербом Блэков и золочеными спицами, хрустальные люстры и вазы в рост человека, и даже огромная железная клетка, в которой лежал скелет взрослой мантикоры.
Гарри обернулся к Риддлу, который уже копался в нагромождении пыльных книг в углу. Сейчас тот не был высокомерным и опасным, он выглядел как азартный мальчишка, добравшийся до пиратского клада. Гарри мог его понять — на чердаке долгие годы пылились на самом деле уникальные и редкие вещи, но то, что ему показался забавным вид вымазанного в пыли Риддла, заставило Поттера нахмуриться. Не стоило ни на минуту забывать, что он не был человеком, а только осколком души чудовища, которое Гарри убил несколько лет назад.
— Мы можем разбирать эти завалы вечно, — сказал Гарри, направившись к Риддлу. Он оттолкнул с дороги пуфик, по краям обивки которого явно проглядывали клыки, и остановился возле грязного окна. Из него открывался странный вид — Гарри точно знал, что они на пятом этаже, под самой крышей, но за стеклом отчетливо была видна мостовая всего в нескольких футах ниже подоконника. — Если тебя так интересуют книги, почему не пришел сюда раньше? У тебя было много времени на это.
— Все не так просто, — ответил Риддл. Он сидел к Гарри спиной, но Поттер и так отчетливо услышал в его голосе ярость. — Я не мог выйти из комнаты Регулуса до сегодняшнего дня.
Это стало для Гарри сюрпризом. Он несколько минут молча наблюдал за Риддлом, который аккуратно перебирал пыльные тома с пожелтевшими, хрупкими страницами, потом осторожно спросил:
— Что изменилось теперь?
Риддл медленно повернулся, и Гарри снова увидел на его лице улыбку, которая могла расположить к нему кого угодно. Которая в свое время задурила голову Слагхорну и стоила жизни Хэпзибе Смит.
— Я не могу знать точно, как это работает, Гарри, — Риддл бросил на него из-под челки обольстительный взгляд, его губы изогнулись в кокетливой усмешке, — но об этом должен знать ты, как хозяин дома.
— Возможно, — спокойно отозвался Гарри. Он не собирался раскрывать перед Риддлом все карты, пусть лучше думает, что ему действительно многое известно. — Но кто запер тебя в мое отсутствие?
— Твой домовой эльф. Вы с ним одинаково любите незваных гостей, — Риддл красноречиво посмотрел на его палочку. — Возможно, он посчитал меня угрозой, кто знает.
Гарри едва удержался, чтобы не фыркнуть. Посчитал угрозой, конечно.
Риддл поднялся, с явной неохотой оставив книги, и направился вглубь чердака. На Гарри он больше не обращал внимания, и ему не оставалось ничего другого, как пойти следом.
Было неясно, использовали Блэки чары расширения пространства, или же что-то сделали при строительстве дома, но чердак, как и Выручай-комната, казался бесконечным. Ряды старых шкафов, стульев и диванов, затянутых паутиной и пылью, уходили вдаль, на полу стопками лежали книги, пузырьки с высохшими остатками зелий, шкатулки и сундуки, украшенные резьбой и камнями, а порой попадались и очень странные вещи, о назначении которых можно было только догадываться, вроде железного стула, сиденье которого было утыкано шипами.
Страница 7 из 17