Мир вокруг ничуть не изменился. Только я сегодня не такой. Сердце бьётся, словно в клетке птица, И душа забыла про покой…
20 мин, 51 сек 20007
— Один из писателей-романтиков. Про Гофмана, надеюсь, ты знаешь?
— Да… — почесал затылок Ростислав.
— Он вроде бы рассказ про Щелкунчика написал?
— Да! — улыбнулась Надя.
— Про Щелкунчика… Так вот. Гофман — один из основоположников романтизма. А двое других — фон Клейст и Гёльдерлин.
Вероятно, у Ростислава было очень ошарашенное выражение лица. Потому что Надя, вздохнув, прокомментировала:
— Ну ты совсем серый! Есть вещи, которые культурный человек должен знать!
— А ты, оказывается, хорошо в литературе разбираешься! — удивлённо протянул Ростислав.
— А я вот об этом даже не знал!
— Да как-то на эту тему разговор не заходил, — виновато улыбнулась Надя.
— А что ещё интересного ты мне можешь рассказать?
— Что тут рассказывать? Фон Клейст, хотя и замечательный писатель, в широких кругах был не очень известен. Поэтому и на его балладу об эвельрейсе особенного внимания не обратили. Это что касается Германии. А вот в России — представь себе — балладу заметили. И сразу несколько писателей её на русский язык перевели. Причём все переводы друг от друга сильно отличаются. Правда, есть у них одно общее свойство: когда слушаешь или читаешь их — страшно становится. Просто жуть охватывает.
— А что хоть за писатели?
Надя задумалась — и назвала несколько фамилий.
Все фамилии Ростиславу были знакомы. А вот сами писатели — нет.
Как такое могло получиться? Очень просто: он знал, что в России XIX такие писатели были. Но произведений их не читал. Как-то не доводилось.
Чтобы не выдать своё незнание, Ростислав решил увести разговор в сторону. И спросил, читала ли Надя эти переводы.
Лицо девушки помрачнело:
— Читала. Один из переводов. Больше не хочу.
На расспросы, почему так, она нехотя ответила:
— Жуткое это стихотворение. Ужасом от него так и веет. Прочитала — и несколько дней в себя прийти не могла.
— Что, этот эвельрейс такой страшный?
— Что касается его формы, про неё вообще ни слова не сказано. На кого он похож — на человека, животное, чудовище, — никто не знает. А вот кое-какие свойства его описаны.
Во-первых, приходит он утром. Очень ранним утром. А вот ночью — никогда.
Во-вторых, он светится. Не очень сильно. Ранним утром это свечение еле заметно. А вот днём — уже совсем незаметно. Дневной свет перекрывает.
— А ночью?
— Ночью, вероятно, это свечение видно очень хорошо. Но, как я говорила, эвельрейс по ночам никогда не приходит — Это все его свойства?
— Нет, что ты. Есть ещё два свойства — самые неприятные. Во-первых, общение с ним вызывает просто невероятный ужас. И во-вторых, в большинстве случаев ведёт к смерти. Или к безумию.
Пока Надя говорила, Ростислав внимательно за ней наблюдал. И видел, что, когда она заговорила о свойствах эвельрейса, каждое слово давалось ей с большим трудом. А, произнося последнюю фразу, она вообще пошатнулась. И упала бы, если бы Ростислав не подхватил её под руки.
— Знаешь, я что-то совсем расклеилась, — виновато улыбнулась девушка.
— Так что я, пожалуй, пойду. А тебе пора просыпаться.
— Что ты имеешь виду? — удивился Ростислав.
И проснулся.
В комнате было темно. Значит он проспал и остаток вечера, и часть ночи.
Значит, разговор с Надей — это сон?
Ну да, конечно сон! Ведь после их расставания она не стала бы с ним так спокойно разговаривать.
Правда, тема разговора… Б-р-р! Как она там говорила? Эвельрейс?
Ростислав почувствовал, что даже мысленное проговаривание этого слова вызывало у него нервную дрожь.
И тут в голову пришла совершенно безумная мысль: а вдруг этот жуткое существо придёт к нему сейчас?
А вслед откуда-то появилось не менее безумное опровержение: в темноте эвельрейс не приходит! Только рано утром, когда светать начинает!
«Я что, схожу с ума?» — подумал Ростислав.
И снова заснул.
Проснулся он, когда уже ярко светило солнце. Тоска стала гораздо слабее. Почему? Он только что видел Надю!
А где? Во сне… Причём сон этот Ростислав помнил очень ярко. Как будто только что проснулся.
Причём увиденное сновидение было просто переполнено всякими несообразностями.
Во-первых, странно было то, что Надя даже полслова не обмолвилась о том, что они расстались. Как будто этого вообще не было.
Во-вторых, тема разговора. Его девушка имела блестящее образование — но какого-то особого знании литературы он за ней никогда не замечал.
А тут, во сне, она прямо сыпала именами писателей.
Причём о некоторых из них Ростислав до этого просто не слышал.
Вот, например, Генрих фон Клейст. Существовал он в реальности — или это всего лишь порождение его сна?
Как это узнать? Очень просто — посмотреть в интернете.
Оказалось, что такой писатель действительно был. Жил в Германии во времена Наполеона.
Но никакой баллады об эвельрейсе он не писал. Во всяком случае, в интернете её не было.
Тогда Ростислав решил подойти к проблеме с другой стороны: вспомнить русских писателей, которые переводили эту балладу. А там можно и сам перевод поискать.
Но ни одного писателя так и не вспомнил. Их фамилии крутились в подсознании — но «всплывать» никак не хотели.
— Да… — почесал затылок Ростислав.
— Он вроде бы рассказ про Щелкунчика написал?
— Да! — улыбнулась Надя.
— Про Щелкунчика… Так вот. Гофман — один из основоположников романтизма. А двое других — фон Клейст и Гёльдерлин.
Вероятно, у Ростислава было очень ошарашенное выражение лица. Потому что Надя, вздохнув, прокомментировала:
— Ну ты совсем серый! Есть вещи, которые культурный человек должен знать!
— А ты, оказывается, хорошо в литературе разбираешься! — удивлённо протянул Ростислав.
— А я вот об этом даже не знал!
— Да как-то на эту тему разговор не заходил, — виновато улыбнулась Надя.
— А что ещё интересного ты мне можешь рассказать?
— Что тут рассказывать? Фон Клейст, хотя и замечательный писатель, в широких кругах был не очень известен. Поэтому и на его балладу об эвельрейсе особенного внимания не обратили. Это что касается Германии. А вот в России — представь себе — балладу заметили. И сразу несколько писателей её на русский язык перевели. Причём все переводы друг от друга сильно отличаются. Правда, есть у них одно общее свойство: когда слушаешь или читаешь их — страшно становится. Просто жуть охватывает.
— А что хоть за писатели?
Надя задумалась — и назвала несколько фамилий.
Все фамилии Ростиславу были знакомы. А вот сами писатели — нет.
Как такое могло получиться? Очень просто: он знал, что в России XIX такие писатели были. Но произведений их не читал. Как-то не доводилось.
Чтобы не выдать своё незнание, Ростислав решил увести разговор в сторону. И спросил, читала ли Надя эти переводы.
Лицо девушки помрачнело:
— Читала. Один из переводов. Больше не хочу.
На расспросы, почему так, она нехотя ответила:
— Жуткое это стихотворение. Ужасом от него так и веет. Прочитала — и несколько дней в себя прийти не могла.
— Что, этот эвельрейс такой страшный?
— Что касается его формы, про неё вообще ни слова не сказано. На кого он похож — на человека, животное, чудовище, — никто не знает. А вот кое-какие свойства его описаны.
Во-первых, приходит он утром. Очень ранним утром. А вот ночью — никогда.
Во-вторых, он светится. Не очень сильно. Ранним утром это свечение еле заметно. А вот днём — уже совсем незаметно. Дневной свет перекрывает.
— А ночью?
— Ночью, вероятно, это свечение видно очень хорошо. Но, как я говорила, эвельрейс по ночам никогда не приходит — Это все его свойства?
— Нет, что ты. Есть ещё два свойства — самые неприятные. Во-первых, общение с ним вызывает просто невероятный ужас. И во-вторых, в большинстве случаев ведёт к смерти. Или к безумию.
Пока Надя говорила, Ростислав внимательно за ней наблюдал. И видел, что, когда она заговорила о свойствах эвельрейса, каждое слово давалось ей с большим трудом. А, произнося последнюю фразу, она вообще пошатнулась. И упала бы, если бы Ростислав не подхватил её под руки.
— Знаешь, я что-то совсем расклеилась, — виновато улыбнулась девушка.
— Так что я, пожалуй, пойду. А тебе пора просыпаться.
— Что ты имеешь виду? — удивился Ростислав.
И проснулся.
В комнате было темно. Значит он проспал и остаток вечера, и часть ночи.
Значит, разговор с Надей — это сон?
Ну да, конечно сон! Ведь после их расставания она не стала бы с ним так спокойно разговаривать.
Правда, тема разговора… Б-р-р! Как она там говорила? Эвельрейс?
Ростислав почувствовал, что даже мысленное проговаривание этого слова вызывало у него нервную дрожь.
И тут в голову пришла совершенно безумная мысль: а вдруг этот жуткое существо придёт к нему сейчас?
А вслед откуда-то появилось не менее безумное опровержение: в темноте эвельрейс не приходит! Только рано утром, когда светать начинает!
«Я что, схожу с ума?» — подумал Ростислав.
И снова заснул.
Проснулся он, когда уже ярко светило солнце. Тоска стала гораздо слабее. Почему? Он только что видел Надю!
А где? Во сне… Причём сон этот Ростислав помнил очень ярко. Как будто только что проснулся.
Причём увиденное сновидение было просто переполнено всякими несообразностями.
Во-первых, странно было то, что Надя даже полслова не обмолвилась о том, что они расстались. Как будто этого вообще не было.
Во-вторых, тема разговора. Его девушка имела блестящее образование — но какого-то особого знании литературы он за ней никогда не замечал.
А тут, во сне, она прямо сыпала именами писателей.
Причём о некоторых из них Ростислав до этого просто не слышал.
Вот, например, Генрих фон Клейст. Существовал он в реальности — или это всего лишь порождение его сна?
Как это узнать? Очень просто — посмотреть в интернете.
Оказалось, что такой писатель действительно был. Жил в Германии во времена Наполеона.
Но никакой баллады об эвельрейсе он не писал. Во всяком случае, в интернете её не было.
Тогда Ростислав решил подойти к проблеме с другой стороны: вспомнить русских писателей, которые переводили эту балладу. А там можно и сам перевод поискать.
Но ни одного писателя так и не вспомнил. Их фамилии крутились в подсознании — но «всплывать» никак не хотели.
История ждёт вашей реакции
Дочитайте историю до конца, чтобы оставить реакцию
Страница 2 из 6