Фандом: My Little Pony. Что может быть хуже срыва важных переговоров на государственном уровне? Только ситуация, когда этим переговорам угрожают жуткие существа из древних легенд, а из уст знающих пони все громче звучат мрачные предзнаменования. Элементам Гармонии и их помощникам придется ввязаться в расследование, результат которого может оказаться весьма неожиданным…
110 мин, 27 сек 3785
— Вот, Грим меня понимает, — довольно ухмыльнулся Шарп. — Действительно, было у рогатых такое оружие, на расстоянии в десяток корпусов пробивавшее флагманы грифонов насквозь… Короче говоря, ожидаемой грифонами быстрой победы не вышло, конфликт затянулся. В конце концов, обеим сторонам это надоело, и они решили сесть за стол переговоров. Правда, имелась одна проблемка: слишком долго державы были на ножах, их правители друг другу не доверяли, ожидая подвоха. И тут на сцену вышла Эквестрия, вызвавшаяся выступить в качестве гаранта. Принцесса Селестия отправилась уговаривать грифонов, минотавры согласились прибыть в Кантерлот…
— … а существо из древних легенд напророчило нам войну, — пробурчала Эплджек. — Здорово, ничего не скажешь!
— Может, переговоры и впрямь ошибка? — предположил Спайк. — Вдруг участие в них как раз и втянет Эквестрию в войну?
— Тут мы заходим на территорию домыслов и предположений… — ответил Шарп, но не закончил мысль, отвлеченный гулким жужжанием, донесшимся из его седельной сумки. Открыв карман, пегас извлек из нее свой сквозной блокнот. — Прошу прощения.
Страйк отошел, принявшись рассматривать содержимое тетради, а обсуждение продолжилось.
— Я вообще не понимаю, как переговоры могут перерасти в войну, — заявила Флаттершай. — Ведь их цель — помирить грифонов с минотаврами, а не стравливать их.
— Ох, ты так мила в своей наивности! — приложила копыто к сердцу Клауд. — Если бы вы только знали, сколько попыток добиться мира привели к войне…
— Нет, правда, — встал на защиту подруги Спайк. — Как технически это осуществимо?
— Как угодно! — заявила Грим, задумчиво потирая подбородок. — Слишком много у нас вариантов. Переговорный процесс может сорваться, и разозленные стороны решат отыграться на незадачливом миротворце. Кто-то из участников играет нечестно или намерен стравить Эквестрию со своим оппонентом. Вся эта мишура — всего лишь прикрытие для интервенции. Мы можем гадать до бесконечности.
— Боюсь, столько времени у нас в запасе нет, — тихо произнес Шарпенд Страйк, отрываясь от тетрадки. — Плохие вести из Эплузы.
Подобралась готовая хоть сейчас броситься в бой Грим, зажегся жадным интересом взгляд Теллера, охнула Эплждек, вспомнив о своем кузене.
— Наш Светлячок обзавелся напарником…
Оранжевый диск солнца освещал монотонную равнину, не жалея сил. Лучи дневного светила нагревали поросшую мелкой травой почву, наталкивались на скалы, возвышавшиеся мощными гранитными столбами, яркими росчерками блестели на рельсах железной дороги и, будто растерявшись, исчезали в зеленом мареве листвы. Это на их пути контрастным пятном на коричневом холсте раскинулся яблочный сад близ городка Эплуза.
Под сенью первого ряда деревьев рослый желтый пони в жилете и широкополой шляпе, зажав зубами сухую травинку, глубоко вдохнул насыщенный мягкой свежестью воздух. Здесь он был совсем другим, в нем не стояла столбом пыль от повозок и поездов, как в городе, а главное — разливался запах яблок. Жеребец невольно залюбовался крупными блестящими плодами насыщенного красного цвета.
— Эй, Брэйберн! — донесся до него голос.
Обернувшись, он увидел свою напарницу Бриз — земную пони цвета морской волны, чья грива была заплетена в три длинные косички. Кобылка подбежала к товарищу и шутливо пихнула его в бок.
— Что, решил закончить обход без меня?
— Как я мог? — в наигранном испуге шарахнулся от нее Брэйберн.
Отнюдь не праздный интерес и не романтическое свидание привело их в сад. Создание этого оазиса потребовало полной отдачи от жителей Эплузы, но еще больше сил требовалось для его сохранения. Наблюдение за оросительной системой, защита деревьев от вредителей, контроль температуры — все эти важнейшие задачи ложились на плечи специальных добровольных команд наблюдателей, в одну из которых как раз входили Брэйберн и Бриз. До недавнего времени еще одной головной болью пони были постоянные нападки бизонов, но благодаря кузине Брэйберна и ее подругам поселенцы зажили в мире с коренным населением, и одной проблемой стало меньше.
— Эй, а это кто? — вдруг прищурилась Бриз, приглядываясь.
Напарник проследил за ее взглядом и неожиданно застыл на месте. На первый взгляд, в фигуре пони, находившегося шагах в ста пятидесяти от них, не было ничего необычного, но Брэйберн буквально кожей почувствовал нечто нехорошее. И чем дольше он всматривался в силуэт незнакомца, тем больше крепла его уверенность.
— Ты что? — Он сам не заметил, как перешел с шага на легкий бег, и кобылке пришлось его догонять. — Знаешь его?
— Нет, — монотонно, по-прежнему не сводя глаз с неизвестного, проговорил Брэйберн. — Надо проверить…
— Ты меня пугаешь, напарник. — Бриз попыталась обогнать жеребца.
Чем ближе они подходили к неподвижному пони, тем явственнее Брэйберн ощущал стучащие в висках молоточки начинающей паниковать интуиции. И когда им наконец удалось разглядеть незваного гостя, он понял, что не ошибся. К сожалению…
— О, Селестия! Что… Что это?! — воскликнула попятившаяся Бриз.
— … а существо из древних легенд напророчило нам войну, — пробурчала Эплджек. — Здорово, ничего не скажешь!
— Может, переговоры и впрямь ошибка? — предположил Спайк. — Вдруг участие в них как раз и втянет Эквестрию в войну?
— Тут мы заходим на территорию домыслов и предположений… — ответил Шарп, но не закончил мысль, отвлеченный гулким жужжанием, донесшимся из его седельной сумки. Открыв карман, пегас извлек из нее свой сквозной блокнот. — Прошу прощения.
Страйк отошел, принявшись рассматривать содержимое тетради, а обсуждение продолжилось.
— Я вообще не понимаю, как переговоры могут перерасти в войну, — заявила Флаттершай. — Ведь их цель — помирить грифонов с минотаврами, а не стравливать их.
— Ох, ты так мила в своей наивности! — приложила копыто к сердцу Клауд. — Если бы вы только знали, сколько попыток добиться мира привели к войне…
— Нет, правда, — встал на защиту подруги Спайк. — Как технически это осуществимо?
— Как угодно! — заявила Грим, задумчиво потирая подбородок. — Слишком много у нас вариантов. Переговорный процесс может сорваться, и разозленные стороны решат отыграться на незадачливом миротворце. Кто-то из участников играет нечестно или намерен стравить Эквестрию со своим оппонентом. Вся эта мишура — всего лишь прикрытие для интервенции. Мы можем гадать до бесконечности.
— Боюсь, столько времени у нас в запасе нет, — тихо произнес Шарпенд Страйк, отрываясь от тетрадки. — Плохие вести из Эплузы.
Подобралась готовая хоть сейчас броситься в бой Грим, зажегся жадным интересом взгляд Теллера, охнула Эплждек, вспомнив о своем кузене.
— Наш Светлячок обзавелся напарником…
Оранжевый диск солнца освещал монотонную равнину, не жалея сил. Лучи дневного светила нагревали поросшую мелкой травой почву, наталкивались на скалы, возвышавшиеся мощными гранитными столбами, яркими росчерками блестели на рельсах железной дороги и, будто растерявшись, исчезали в зеленом мареве листвы. Это на их пути контрастным пятном на коричневом холсте раскинулся яблочный сад близ городка Эплуза.
Под сенью первого ряда деревьев рослый желтый пони в жилете и широкополой шляпе, зажав зубами сухую травинку, глубоко вдохнул насыщенный мягкой свежестью воздух. Здесь он был совсем другим, в нем не стояла столбом пыль от повозок и поездов, как в городе, а главное — разливался запах яблок. Жеребец невольно залюбовался крупными блестящими плодами насыщенного красного цвета.
— Эй, Брэйберн! — донесся до него голос.
Обернувшись, он увидел свою напарницу Бриз — земную пони цвета морской волны, чья грива была заплетена в три длинные косички. Кобылка подбежала к товарищу и шутливо пихнула его в бок.
— Что, решил закончить обход без меня?
— Как я мог? — в наигранном испуге шарахнулся от нее Брэйберн.
Отнюдь не праздный интерес и не романтическое свидание привело их в сад. Создание этого оазиса потребовало полной отдачи от жителей Эплузы, но еще больше сил требовалось для его сохранения. Наблюдение за оросительной системой, защита деревьев от вредителей, контроль температуры — все эти важнейшие задачи ложились на плечи специальных добровольных команд наблюдателей, в одну из которых как раз входили Брэйберн и Бриз. До недавнего времени еще одной головной болью пони были постоянные нападки бизонов, но благодаря кузине Брэйберна и ее подругам поселенцы зажили в мире с коренным населением, и одной проблемой стало меньше.
— Эй, а это кто? — вдруг прищурилась Бриз, приглядываясь.
Напарник проследил за ее взглядом и неожиданно застыл на месте. На первый взгляд, в фигуре пони, находившегося шагах в ста пятидесяти от них, не было ничего необычного, но Брэйберн буквально кожей почувствовал нечто нехорошее. И чем дольше он всматривался в силуэт незнакомца, тем больше крепла его уверенность.
— Ты что? — Он сам не заметил, как перешел с шага на легкий бег, и кобылке пришлось его догонять. — Знаешь его?
— Нет, — монотонно, по-прежнему не сводя глаз с неизвестного, проговорил Брэйберн. — Надо проверить…
— Ты меня пугаешь, напарник. — Бриз попыталась обогнать жеребца.
Чем ближе они подходили к неподвижному пони, тем явственнее Брэйберн ощущал стучащие в висках молоточки начинающей паниковать интуиции. И когда им наконец удалось разглядеть незваного гостя, он понял, что не ошибся. К сожалению…
— О, Селестия! Что… Что это?! — воскликнула попятившаяся Бриз.
Страница 12 из 34