Фандом: Гарри Поттер. Кошачье АУ. Гарри Коттер — котёнок, который выжил — попадает в школу магии и котовства Котвартс. Он должен не только научиться творить кошачьи чудеса, но и придумать, как победить своего главного врага. А главный враг — не кто иной как сам лорд Волдекот.
— Так и думал, что он струсит, — мяукал Блейз Котини, подлетев к Мялфою. — Он же сегодня первый раз на тапке. Смотри не намочи его, котёнок! Котомадам тебя мигом вышвырнет с занятий! За шкирку!
Гарри резко развернул тапок и полетел прямиком на слиземурскую компанию.
— Сам ты трусишь, Мялфой, — грозно мяукнул он. — Я видел, как дрожали твои белобрысые ушки, когда ты садился в тапок!
Не дожидаясь ответа, Гарри взмыл вверх — он хотел не мяуканьем, а делом доказать свою правоту. Конечно же, Мялфой полетел за ним, распушив загривок и хвост.
Прижавшись к тапку и поджав ушки, Гарри набирал скорость, поднимаясь всё выше и выше. Ветер обдувал мордочку и усики, заставляя щуриться. Ощущение полёта было прекрасным! Прекрасным, как свобода от всех страхов, как бескрайнее синее небо и тёплое солнышко, как полные миски сосисок и колбасок. Вспомнив о колбасках, Гарри замер, остановив тапок, и посмотрел вниз. Котомадам запретила им подниматься выше первого этажа замка, а он почти долетел до площадки с телескопами на Астрономической башне. Малфой, похоже, понял это и стремительно снижался, а котомадам Мурк свистела в большой свисток, который висел у неё на шее. Замерев от страха, Гарри камнем полетел вниз. Вдруг котомадам запретит ему летать из-за того, что он нарушил правила? Маленькое кошачье сердце упало куда-то вниз и быстро-быстро стучало от отчаяния.
Гарри приближался к земле — с каждым дюймом бесстрашие полёта покидало его, превращая в маленького испуганного котёнка. Летательная магия была сильна только на высоте.
— Занятие окончено! — промяукала котомадам, едва его лапки коснулись поверхности. — Коттер, Мялфой, а вас я прошу задержаться.
Гарри отнёс свой тапок в сарай, на прощание потеревшись об него мордочкой. Возможно, он больше никогда не сможет летать.
— Мялфой, минус десять колбасок со Слиземура за нарушение дисциплины, — сурово мяукнула котомадам. — Повторное нарушение удвоит штраф, за третье вы будете удалены с занятий. Навсегда!
Мялфой сжался в комочек, и Гарри посмеялся бы над ним — но не в этот раз.
— Аналогично, Коттер, — теперь жёлтые глаза котомадам Мурк смотрели прямо на него. — Десять колбасок с Кошкиндора.
— Но он улетел выше, — Мялфой распушил свой белый хвост и нашипел на Гарри. — Почему его не наказали больше?
— Свободны, мистер Мялфой, — фыркнула котомадам, сверкнув глазами так решительно, что тот попятился и пустился со всех лап бежать к замку. — А вы, мистер Коттер, следуйте за мной.
Ни жив ни мёртв, Гарри поплёлся следом.
— Что вы знаете про кошачий квиддич? — на ходу спросила его Мурк. — Играли когда-нибудь?
— Нет.
Гарри очень боялся услышать что-то вроде «И теперь уже никогда не сыграете», но Мурк загадочно молчала. Её глаза горели от нетерпения, и постепенно страх рассеивался. Быть может, котомадам понравилось, как он летает?
Они пришли к огромному полю с трибунами. Мурк вытащила на самый край несколько коробок и открыла одну. Принюхиваясь, Гарри осторожно подкрался ближе, вытянул шею и заглянул внутрь. В большой коробке был всего один мячик — маленький, золотистый, с тонким хвостиком.
— Это мышч, — пояснила котомадам, — и он летает выше облаков и быстрее ветра. Хочешь его поймать?
Гарри увидел, как дёргается в своей лунке маленький мячик, как шевелится золотой хвостик, и неразборчивое «мурмяу» вырвалось из его рта. Внутри что-то приятно защекотало, он дёрнулся всем своим кошачьим тельцем, подпрыгнул и схватил лапками мячик, не успев даже сообразить, что к чему.
— Вижу, мышч тебе по вкусу, — котомадам, внимательно следившая за ним, довольно кивнула и положила на землю тапок. — А теперь в воздухе!
Она отстегнула ремешок, сдерживающий мячик, и тот взмыл вверх, ярко блестя на солнце. Запрыгнув на тапок, Гарри отчаянно мяукнул, взлетел и понёсся за ним. Ветер бил в мордочку, лапки напряглись, а хвост неистово бился из стороны в сторону. Гарри ни на мгновение не спускал взгляд с золотистого мышча. Они поднялись очень высоко — выше деревьев, растущих по краю поля, выше Котвартса, выше всего на свете. Золотистый хвостик мышча был уже близко, и Гарри даже облизывался от предвкушения, совсем забыв, что охотится не на настоящую мышку, а всего лишь на мячик. Сделав несколько крутых поворотов и обогнав мышч слева, он потянулся на задних лапках и со всей скорости влетел в него, заключив в крепкие когтистые объятия.
Когда Гарри, счастливый и довольный, вернулся на землю, рядом с котомадам сидела МакКошка и котёнок постарше Гарри.
— Котовер Вуд, капитан кошкиндорской команды по кошачьему квиддичу, — он протянул мордочку и Гарри осторожно потёрся о неё усиками. — Ты отличный ловец, Гарри. Хочешь в нашу команду?
— А разве первокурсники могут играть? — робко спросил Гарри, глядя на МакКошку.