Фандом: Гарри Поттер. Тяготы и невзгоды Захарии Смита в шестнадцать лет. Как реагировать на придурка, который подвергает тебя опасности ради правого дела, а заодно пытается увести твоего парня? Разве что пожимать плечами.
21 мин, 4 сек 11361
Профессор Снейп покосился на них сквозь завесу, по-видимому, покрытых нефтью волос.
— Кажется, вы держитесь за руки, — сказал он.
— Он мой парень, — объяснил Драко. — Для него это большая честь и ответственность.
— Что-то вроде того, да, — кивнул Захария.
— Счастливые, довольные парочки… — горько пробормотал Снейп. — Это так неправильно. В школе невозможно быть счастливым.
— Сэр, вы учитель, — сказал Захария. — Вы всю жизнь проводите в школе.
Из волос показался нос, словно учуяв кровь.
— И что? — огрызнулся Снейп. — Что ты этим хочешь сказать?
Захария пожал плечами:
— Ничего.
В этот момент вошел Аргус Филч, сжимая в руках большую черную книгу.
Снейп бросил на Драко и Захарию вороватый взгляд.
— Что ж, мальчики, — сказал он. — Думаю, хватит с вас наставлений. Нам с Филчем надо много чего обсудить. Недавно мы обнаружили немало… э-э… общих интересов.
Захария с интересом посмотрел на обложку книги. На ней золотыми буквами было выведено «Порка, битье палками, подвешивание на цепях, тиски для пальцев, колодки: сто лучших способов НАКАЗАНИЯ».
— На что уставился? — прошипел Филч.
Захария пожал плечами.
Следующим утром Захария проснулся от настойчивого прикосновения руки к плечу.
— Ну серьезно, Джастин, я пытаюсь спать, — пробормотал он. — Мне все равно, что в Итоне каждое утро требуют усиленных физических нагрузок. И я думаю, в основном там просто делают отжимания.
— Я не Джастин, — огрызнулся Гарри Поттер.
Захария, которому время от времени все еще являлись кошмары, в которых Гарри Поттер передал ему через слюну свои сны о Волдеморте и Захарии приходилось слушать его речи даже во сне, натянул одеяло до шеи.
— Что тебе нужно? — холодно спросил он. И изо всех сил постарался не ухмыляться, на случай, если именно это провоцировало Гарри Поттера и превращало его в неистовый комок похоти.
— Мы сейчас выступаем! — сказал Гарри заговорщическим шепотом. — Разбуди остальных. А я, я лучше пойду, и, э-э, пожалуй, разбужу слизеринцев.
Отчасти Захария даже восхищался гибкой моралью гриффиндорцев: она явно оправдывала попытки Гарри увести парня Захарии прямо во время разговора.
— Я пойду с тобой, — спокойно согласился он.
— О нет, нет, не нужно, — заспорил Гарри. — Разбуди остальных хаффлпаффцев.
Захария поднялся и спешно постучал по столбику кровати Эрни.
— Судный день! Конец близок! Темный Лорд напал! К убежищу в погребе! — закричал Эрни, как и каждое утро.
— Джастин, я переодеваюсь, — спокойно произнес Захария.
Джастин сел и вытянулся по струнке, подрагивая, словно флюгер в открытом поле.
— Они разбудят остальных, — любезно сказал Захария. — Пойдем?
Глаза Гарри сузились.
Оба молча дошли до слизеринских комнат. Захария показал дорогу в отдельную спальню Драко, которую тот, благослови его коварное сердце, вытребовал себе во второй день первого курса.
Он безмятежно дал Гарри раздвинуть шторы и позволил себе слегка улыбнуться, когда в лицо Гарри оказался направлен арбалет.
Гарри округлил глаза.
Драко открыл глаза, выглядя раздраженным, и попытался пригладить взъерошенные волосы.
— Захария, — с улыбкой сказал он. Затем к нему вернулся привычный недовольный вид: — Зачем ты привел с собой Поттера?
Захария прислонился к столбику кровати.
— Он не любовный подарок. Он здесь, чтобы быть нашим бесстрашным лидером и повести шпионить.
— Приходишь ко мне в спальню, чтобы взять меня на благородную миссию, — фыркнул Драко. — Да уж, хороший из тебя ухажер.
Захария пожал плечами.
— Я готов принимать предложения.
Кажется, Драко смягчился:
— Так-то лучше. Извините, мне нужно привести в порядок волосы.
Он начал копаться под одеялом и достал расческу из слоновой кости, гель для волос, лавандовое масло, парфюм для волос и папильотку.
— Ты держишь средства по уходу за волосами у себя в постели? — недоверчиво спросил Гарри.
Тон Драко был очень холодным:
— Ты хочешь что-то сказать, Поттер?
— Нет, нет, — поспешно заявил Гарри. — Значит, ты держишь под подушкой арбалет на случай атаки? Может, мне тоже стоит так сделать.
— Он держит его, чтобы стрелять в домашних эльфов, когда те с опозданием приносят утренний кофе, — небрежно отметил Захария.
— Что?!
Захария пожал плечами:
— Он просто их подгоняет.
— Это отвратительно, — сурово сказал Гарри Драко.
— Не тебе говорить мне об отвратительном, — Драко презрительно фыркнул. — Ты носишь вельвет. Не пытайся врать. Я видел это своими глазами.
Голос Гарри задрожал:
— По-твоему, элементарная человечность менее важна, чем манера одеваться?
Драко выглядел озадаченным.
— Ну еще бы.
Гарри выглядел так, словно искал способ громко и детально выразить свое возмущение. Увы, гриффиндорцы были не настолько изобретательными. Он зарычал и бросился на Драко.
Драко попытался размозжить ему голову бутылкой лавандового масла.
Завязалась короткая напряженная потасовка.
— Кажется, вы держитесь за руки, — сказал он.
— Он мой парень, — объяснил Драко. — Для него это большая честь и ответственность.
— Что-то вроде того, да, — кивнул Захария.
— Счастливые, довольные парочки… — горько пробормотал Снейп. — Это так неправильно. В школе невозможно быть счастливым.
— Сэр, вы учитель, — сказал Захария. — Вы всю жизнь проводите в школе.
Из волос показался нос, словно учуяв кровь.
— И что? — огрызнулся Снейп. — Что ты этим хочешь сказать?
Захария пожал плечами:
— Ничего.
В этот момент вошел Аргус Филч, сжимая в руках большую черную книгу.
Снейп бросил на Драко и Захарию вороватый взгляд.
— Что ж, мальчики, — сказал он. — Думаю, хватит с вас наставлений. Нам с Филчем надо много чего обсудить. Недавно мы обнаружили немало… э-э… общих интересов.
Захария с интересом посмотрел на обложку книги. На ней золотыми буквами было выведено «Порка, битье палками, подвешивание на цепях, тиски для пальцев, колодки: сто лучших способов НАКАЗАНИЯ».
— На что уставился? — прошипел Филч.
Захария пожал плечами.
Следующим утром Захария проснулся от настойчивого прикосновения руки к плечу.
— Ну серьезно, Джастин, я пытаюсь спать, — пробормотал он. — Мне все равно, что в Итоне каждое утро требуют усиленных физических нагрузок. И я думаю, в основном там просто делают отжимания.
— Я не Джастин, — огрызнулся Гарри Поттер.
Захария, которому время от времени все еще являлись кошмары, в которых Гарри Поттер передал ему через слюну свои сны о Волдеморте и Захарии приходилось слушать его речи даже во сне, натянул одеяло до шеи.
— Что тебе нужно? — холодно спросил он. И изо всех сил постарался не ухмыляться, на случай, если именно это провоцировало Гарри Поттера и превращало его в неистовый комок похоти.
— Мы сейчас выступаем! — сказал Гарри заговорщическим шепотом. — Разбуди остальных. А я, я лучше пойду, и, э-э, пожалуй, разбужу слизеринцев.
Отчасти Захария даже восхищался гибкой моралью гриффиндорцев: она явно оправдывала попытки Гарри увести парня Захарии прямо во время разговора.
— Я пойду с тобой, — спокойно согласился он.
— О нет, нет, не нужно, — заспорил Гарри. — Разбуди остальных хаффлпаффцев.
Захария поднялся и спешно постучал по столбику кровати Эрни.
— Судный день! Конец близок! Темный Лорд напал! К убежищу в погребе! — закричал Эрни, как и каждое утро.
— Джастин, я переодеваюсь, — спокойно произнес Захария.
Джастин сел и вытянулся по струнке, подрагивая, словно флюгер в открытом поле.
— Они разбудят остальных, — любезно сказал Захария. — Пойдем?
Глаза Гарри сузились.
Оба молча дошли до слизеринских комнат. Захария показал дорогу в отдельную спальню Драко, которую тот, благослови его коварное сердце, вытребовал себе во второй день первого курса.
Он безмятежно дал Гарри раздвинуть шторы и позволил себе слегка улыбнуться, когда в лицо Гарри оказался направлен арбалет.
Гарри округлил глаза.
Драко открыл глаза, выглядя раздраженным, и попытался пригладить взъерошенные волосы.
— Захария, — с улыбкой сказал он. Затем к нему вернулся привычный недовольный вид: — Зачем ты привел с собой Поттера?
Захария прислонился к столбику кровати.
— Он не любовный подарок. Он здесь, чтобы быть нашим бесстрашным лидером и повести шпионить.
— Приходишь ко мне в спальню, чтобы взять меня на благородную миссию, — фыркнул Драко. — Да уж, хороший из тебя ухажер.
Захария пожал плечами.
— Я готов принимать предложения.
Кажется, Драко смягчился:
— Так-то лучше. Извините, мне нужно привести в порядок волосы.
Он начал копаться под одеялом и достал расческу из слоновой кости, гель для волос, лавандовое масло, парфюм для волос и папильотку.
— Ты держишь средства по уходу за волосами у себя в постели? — недоверчиво спросил Гарри.
Тон Драко был очень холодным:
— Ты хочешь что-то сказать, Поттер?
— Нет, нет, — поспешно заявил Гарри. — Значит, ты держишь под подушкой арбалет на случай атаки? Может, мне тоже стоит так сделать.
— Он держит его, чтобы стрелять в домашних эльфов, когда те с опозданием приносят утренний кофе, — небрежно отметил Захария.
— Что?!
Захария пожал плечами:
— Он просто их подгоняет.
— Это отвратительно, — сурово сказал Гарри Драко.
— Не тебе говорить мне об отвратительном, — Драко презрительно фыркнул. — Ты носишь вельвет. Не пытайся врать. Я видел это своими глазами.
Голос Гарри задрожал:
— По-твоему, элементарная человечность менее важна, чем манера одеваться?
Драко выглядел озадаченным.
— Ну еще бы.
Гарри выглядел так, словно искал способ громко и детально выразить свое возмущение. Увы, гриффиндорцы были не настолько изобретательными. Он зарычал и бросился на Драко.
Драко попытался размозжить ему голову бутылкой лавандового масла.
Завязалась короткая напряженная потасовка.
Страница 2 из 7