С чего они начинаются, дороги, ведущие человека в ад?…
301 мин, 39 сек 2677
— Вы, детективы, работаете допоздна. — Протянула ему ключ. — Верните, пожалуйста, побыстрее. Это единственный ключ, который у меня остался от квартиры.
Он посмотрел на ключ и прикусил губу.
— Я был бы рад, если бы вы пошли со мной. Вы видели квартиру раньше и, думаю, сможете помочь мне.
Она выглядела одновременно заинтересованной и сомневающейся.
— А это надолго?
Постарайся хоть на этот раз не лгать, парень.
— Может быть.
На пути к двери она негромко сокрушалась, но согласилась помочь. Открыв дверь, вошла и включила свет.
Гаррет ждал на пороге, его снова охватила боль.
Она оглянулась на него.
— Входите: я не хочу провести тут весь вечер.
Боль исчезла. Гаррет быстро вошел.
— Посмотрите и скажите мне, что, по вашему мнению, отсутствует. То, что она взяла с собой, может подсказать, куда она отправилась.
Миссис Армор, стоявшая посреди гостиной, обернулась.
— У нее хорошие вещи, не правда ли? Собирала их со всего мира.
И много денег на них тратила, решил Гаррет: работа в отделе грабежей научила его оценивать вещи. Он, конечно, не искусствовед, но качество полотен и небольших скульптур мог определить. Его внимание привлекли странные игрушки, стоявшие на полках с книгами… несколько необычно выглядевших кукол, миниатюрный чайный набор, игрушечная чугунная печь. Это ее, с детства? Он изучил висевший на стене поднос, его секции превращались в маленькие полочки, на которых было множество мелких предметов, напомнивших ему «сокровища» которые он собирал в жестяном ящике, когда был мальчишкой.
Сломанного карманного ножа у нее не было, но был волчок — деревянный, не пластмассовый — и несколько шариков — таких красивых он в детстве не встречал, это он отметил с завистью — большой зуб, маленький череп грызуна и различные камни: цветные, похожие на кварц или содержащие окаменелости: раковины, листья. Впрочем, несколько предметов он узнать не смог. Самый большой из них он взял, чтобы рассмотреть внимательней. Внизу плоская поверхность, верх неровный, три острия, большее и два поменьше, как силуэт горного хребта. Темный и стеклоподобный, как обсидиан. Если не считать размеров, все предметы этой группы казались одинаковыми.
— Зубы акулы, — сказала миссис Армор.
Он мигнул.
— Что? — Мисс Барбер сказала мне однажды, что это зубы акулы.
Черные? Он пожал плечами. Очень хорошо. В его ящике никогда не было ничего такого экзотического.
Гаррет положил зуб на место и обратил свое внимание на книги. Нехудожественные преобладали, но среди нескольких сотен томов, посвященных самым разнообразным темам, от внеземных пришельцев до медицинских тестов на вирусы, только музыка, танцы и фольклор были представлены значительным количеством названий.
Он пролистал книги по фольклору. Во всех были разделы о вампирах.
Самая ранняя дата публикации 1919 год. Несколько детских книг — с большими цветными гравюрами и черно-белыми иллюстрациями, без крупного шрифта и легкого словаря, какие он покупал для Брайана, — содержали надписи: «Мейде, Рождество 1920, папа и мама» и«Мейде, с днем рождения! 1921, мама и папа» Почерк казался странно знакомым.
Он начал искать надписи на других книгах. Их было немало, разными почерками, с датами от двадцатых до середины семидесятых: «Мейде» «Делле» «Делейн» «Мейле» Некоторые были подписаны дарившим, но всегда только именем.
Миссис Армор, заглядывая через его плечо, заметила: — Странно, что книги подарены разным людям.
— Может, она купила их в магазине подержанных книг, — сказал Гаррет. И тут же удивился: зачем он покрывает Лейн. Чувство вины? Чтобы нормальный человек не смог узнать, кто такая на самом деле Лейн, кем стал и он сам?
Он обыскал стол. Он не думал, что Гарри или парни из лаборатории пропустят что-нибудь важное, но хотел быть уверенным. Существовала слабая возможность, что они не заметили что-нибудь полезное, а он, с его особым знанием, заметит. Но он ничего не нашел, кроме стопки чистой бумаги… никаких чековых книжек, оплаченных чеков, кредитных записей или копий квитанций о налогах.
Перейдя на кухню, он увидел ее такой же пустой, как описали Гарри и Серрато; спальня тоже не дала никакой информации, если не считать того факта, что одежду она покупала по всему миру и с большой разборчивостью. Он поджал губы, думая о том, какая цена стояла на ярлычках этих вещей.
— Можете сказать, какая одежда отсутствует? — спросил он у миссис Армор.
Она нахмурилась.
— Но как я могу… ну… — она поправилась, увидев его поднятую бровь… кажется, я разок сюда заглядывала. Думаю, тут был голубой костюм от Диора и несколько английских шерстяных юбок, вот тут висели женские брюки. — И она подробно описала эти и другие вещи.
Туалетный столик пуст. То же самое — прикроватный столик и шкафчик в ванной.
— Может, в квартире было что-то такое, что сейчас отсутствует? — спросил он.
У входа в спальню миссис Армор обдумывала вопрос.
— Не знаю. Я ведь тут бывала не часто.
— Пожалуйста, посмотрите внимательнее.
Он посмотрел на ключ и прикусил губу.
— Я был бы рад, если бы вы пошли со мной. Вы видели квартиру раньше и, думаю, сможете помочь мне.
Она выглядела одновременно заинтересованной и сомневающейся.
— А это надолго?
Постарайся хоть на этот раз не лгать, парень.
— Может быть.
На пути к двери она негромко сокрушалась, но согласилась помочь. Открыв дверь, вошла и включила свет.
Гаррет ждал на пороге, его снова охватила боль.
Она оглянулась на него.
— Входите: я не хочу провести тут весь вечер.
Боль исчезла. Гаррет быстро вошел.
— Посмотрите и скажите мне, что, по вашему мнению, отсутствует. То, что она взяла с собой, может подсказать, куда она отправилась.
Миссис Армор, стоявшая посреди гостиной, обернулась.
— У нее хорошие вещи, не правда ли? Собирала их со всего мира.
И много денег на них тратила, решил Гаррет: работа в отделе грабежей научила его оценивать вещи. Он, конечно, не искусствовед, но качество полотен и небольших скульптур мог определить. Его внимание привлекли странные игрушки, стоявшие на полках с книгами… несколько необычно выглядевших кукол, миниатюрный чайный набор, игрушечная чугунная печь. Это ее, с детства? Он изучил висевший на стене поднос, его секции превращались в маленькие полочки, на которых было множество мелких предметов, напомнивших ему «сокровища» которые он собирал в жестяном ящике, когда был мальчишкой.
Сломанного карманного ножа у нее не было, но был волчок — деревянный, не пластмассовый — и несколько шариков — таких красивых он в детстве не встречал, это он отметил с завистью — большой зуб, маленький череп грызуна и различные камни: цветные, похожие на кварц или содержащие окаменелости: раковины, листья. Впрочем, несколько предметов он узнать не смог. Самый большой из них он взял, чтобы рассмотреть внимательней. Внизу плоская поверхность, верх неровный, три острия, большее и два поменьше, как силуэт горного хребта. Темный и стеклоподобный, как обсидиан. Если не считать размеров, все предметы этой группы казались одинаковыми.
— Зубы акулы, — сказала миссис Армор.
Он мигнул.
— Что? — Мисс Барбер сказала мне однажды, что это зубы акулы.
Черные? Он пожал плечами. Очень хорошо. В его ящике никогда не было ничего такого экзотического.
Гаррет положил зуб на место и обратил свое внимание на книги. Нехудожественные преобладали, но среди нескольких сотен томов, посвященных самым разнообразным темам, от внеземных пришельцев до медицинских тестов на вирусы, только музыка, танцы и фольклор были представлены значительным количеством названий.
Он пролистал книги по фольклору. Во всех были разделы о вампирах.
Самая ранняя дата публикации 1919 год. Несколько детских книг — с большими цветными гравюрами и черно-белыми иллюстрациями, без крупного шрифта и легкого словаря, какие он покупал для Брайана, — содержали надписи: «Мейде, Рождество 1920, папа и мама» и«Мейде, с днем рождения! 1921, мама и папа» Почерк казался странно знакомым.
Он начал искать надписи на других книгах. Их было немало, разными почерками, с датами от двадцатых до середины семидесятых: «Мейде» «Делле» «Делейн» «Мейле» Некоторые были подписаны дарившим, но всегда только именем.
Миссис Армор, заглядывая через его плечо, заметила: — Странно, что книги подарены разным людям.
— Может, она купила их в магазине подержанных книг, — сказал Гаррет. И тут же удивился: зачем он покрывает Лейн. Чувство вины? Чтобы нормальный человек не смог узнать, кто такая на самом деле Лейн, кем стал и он сам?
Он обыскал стол. Он не думал, что Гарри или парни из лаборатории пропустят что-нибудь важное, но хотел быть уверенным. Существовала слабая возможность, что они не заметили что-нибудь полезное, а он, с его особым знанием, заметит. Но он ничего не нашел, кроме стопки чистой бумаги… никаких чековых книжек, оплаченных чеков, кредитных записей или копий квитанций о налогах.
Перейдя на кухню, он увидел ее такой же пустой, как описали Гарри и Серрато; спальня тоже не дала никакой информации, если не считать того факта, что одежду она покупала по всему миру и с большой разборчивостью. Он поджал губы, думая о том, какая цена стояла на ярлычках этих вещей.
— Можете сказать, какая одежда отсутствует? — спросил он у миссис Армор.
Она нахмурилась.
— Но как я могу… ну… — она поправилась, увидев его поднятую бровь… кажется, я разок сюда заглядывала. Думаю, тут был голубой костюм от Диора и несколько английских шерстяных юбок, вот тут висели женские брюки. — И она подробно описала эти и другие вещи.
Туалетный столик пуст. То же самое — прикроватный столик и шкафчик в ванной.
— Может, в квартире было что-то такое, что сейчас отсутствует? — спросил он.
У входа в спальню миссис Армор обдумывала вопрос.
— Не знаю. Я ведь тут бывала не часто.
— Пожалуйста, посмотрите внимательнее.
Страница 39 из 82