CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Кровью

В пятнадцатый раз за пятнадцать минут Палмер глянул на часы. Опаздывает она. Опять. Хотелось думать, что это она не нарочно, но на самом деле Лоли всегда заставляли его ждать.

302 мин, 32 сек 14479
— Ну и молодежь в наши дни! Никакого уважения к старшим! Вы уж извините Лу, друзья мои. Он у меня работает — открывает и сортирует ящики с травой со старой родины. Хороший мальчик, только мозги у него слишком забиты этой дурацкой западной ерундой — извините меня.

— Не за что. Насколько я понимаю, я говорю с почтенным Ли Лиджингом?

Старик кивнул, загадочно улыбаясь.

— А вы — та, которую называют Синяя Женщина. Мальфеис мне сообщил, что я могу ожидать вашего визита — вот почему я подслушивал. Лу — глупый мальчишка, но я к нему привязан. И горько было бы копать могилу для существа столь молодого. Ох, как невежливо с моей стороны задерживать вас на крыльце этой болтовней! Прошу вас, входите и будьте как дома.

Лавка аптекаря была темной и тесной, потолок всего в футе над головой. Травы и пряности свисали с балок, заполняя помещение экзотическим ароматом. Палмер заметил чучело крокодила, подвешенное к потолку, и загадочную коллекцию нечеловеческих черепов в открытом шкафу. У одного была единственная, как у циклопа, глазница, и растущий изо лба большой рог.

— Позвольте я зажгу вторую лампу, — произнес Ли Лиджинг, хлопоча возле старинной лампы-молнии. — Вам, моя дорогая, она, конечно же, не нужна, но вашему спутнику, возможно, будет приятен дополнительный свет. — Ли Лиджинг повернулся к Палмеру с резкой улыбкой на длинной, черной бархатной морде. — Разве я не прав?

Палмер, сам того от себя не ожидавший, издал испуганный вскрик и отшатнулся от человекообразной лисы.

— Вы — вервольф!

Оскорбленный Ли Лиджинг с отвращением затряс остроконечными ушами.

— Едва ли! Я кицунэ, а не варгр! Уподобите ли вы панду — медведю гризли? Арабского коня — тяжеловозу? Самурая — священнику? — Простите моего спутника. Ли Лиджинг. Он новичок в Реальном Мире и никогда не видал кицунэ, не говоря уже о варграх. Он не желал вас оскорбить.

Кицунэ фыркнул, расхаживая из угла в угол и опираясь на посох, помогавший ему устоять на искривленных ногах.

— От человека мне следовало бы ожидать подобного невежества, но почему-то это у меня больное место. Однако я не питаю неприязни к их виду. Я давно живу среди людей. Да что там, у меня даже были жены из них! — Он взлаял, и Палмер понял, что это смех. — Скажу вам одну тайну: Лу мне не племянник, как он сам думает, а правнук! Только он этого не знает. Насколько ему известно, я — старый друг семьи, который помог его отцу сбежать с материка. Дядей он меня зовет из уважения, но о своей крови ничего не знает. У меня к нему слабость, к этому мальчишке. Он напоминает мне своего деда — моего сына, который погиб в Маньчжурии. Ах, такой я стал старый и глупый, что меня уносит в сентиментальные разговоры.

Ли Лиджинг сел за низенький тиковый стол, украшенный гравированным изображением кей-луна, китайского единорога, пасущегося в душистых садах К-ун Луна, Града Небесного.

— Так чем же я могу быть вам полезен, дорогая? — Мне нужны контрчары.

— Понимаю. — Кицунэ отодвинул в сторону свиток рисовой бумаги и набор каллиграфических кисточек из бамбука, положив на их место счеты. — Какого рода заклинание вам хотелось бы нейтрализовать? Защита? Заговор? Сглаз? Порча? От этого может зависеть цена…

— Вы мне сами скажете. — Соня жестом попросила Палмера отдать книгу алхимику. — Я уверена, что вы намного лучше меня умеете разбирать структуру колдовства и наговоров, достопочтенный.

Ли Лиджинг вежливо прянул ушами в ответ на комплимент.

— Вы оказываете мне большую честь. Что же до этих конкретных чар… — Он надолго замер над чертежом, поскребывая в созерцании морду. — Перед нами защитные чары невероятной мощи. С вашей стороны было очень мудро проконсультироваться со мной. Всякий, будь то Притворщик или человек, кто попытается перейти эти линии силы, рискует рассудком, если не самой жизнью.

— Так вы можете сделать контрчары? — Разумеется, могу! Разве я говорил иное? Но дело в том, что подготовка соответствующих контрчар сопряжена с расходами… и с опасностью.

— Я готова заплатить столько, сколько это будет стоить.

Человек-лисица улыбнулся так, будто ему вручили ключ от курятника.

— Впервые Мальфеис не соврал. Вы действительно потрясающий клиент! — Алхимик еще раз взлаял — засмеялся — и вернулся к расчетам. Костяшки абака грохотали градинами по жестяной крыше. — Так, посмотрим. Соответствующие контрчары я сделаю за неделю…

— За сутки.

Ли Лиджинг посмотрел на Соню поверх длинного черного носа.

— Это, как вы понимаете, будет стоить дороже.

Соня пожала плечами.

Костяшки уже летали.

— Отлично. Лу доставит продукт вам в отель, когда он будет готов. Я бы только советовал, чтобы с чарами работали вы, а не ваш спутник. Честно говоря, к чарам такой силы людей вообще допускать не стоит — никого не хочу обидеть. Что же до оплаты моего счета…

11

— Соня, ты проснулась?

В зеркале заднего вида он увидел, как Соня села на заднем сиденье. В ярком солнечном свете у нее был бледный и нездоровый вид — не в своей стихии. Она скривилась и шевельнула губами, будто хотела избавиться от неприятного послевкусия во рту.
История ждёт вашей реакции
Дочитайте историю до конца, чтобы оставить реакцию
Страница 40 из 82
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии