Фандом: Гарри Поттер. Первое рабочее место Дика Дейвиса.
84 мин, 36 сек 8741
Ортегу же не сразу удалось спровадить. С того момента, как Дик потянул рычаг сигнализации, с ним было немало хлопот. И не потому, что вредноскоп навороченной модели, сунутый под нос, поближе к подозрительному кольцу, испугал его. Напротив, сложность вызывало неуемное любопытство ученого, который сначала так увлекся занятной штучкой, что забывал снять цепь, невзирая на поминутные просьбы. Дик и Дора нервничали, опасаясь, не попал ли он под подвластье, и вздохнули с облегчением, когда Ортега расстался с дедовым призом по просьбе примчавшегося Поттера. А налюбовавшись на вредноскоп и выслушав все объяснения дюжину раз, испанец осознал, наконец, что предмет оставить при себе не может, и озаботился его дальнейшей судьбой.
— Дейвис, Вы как в воду глядели, предсказывая возню с семейной реликвией, — с неудовольствием припомнил ему мистер Поттер, когда Ортега все-таки ушел по требованию своего начальника.
Герой придирчиво вгляделся в предмет, оставленный пока что просто так на столе у Дика.
— Ну, вредноскоп не врет, это исключено, так что что-то тут есть. Хорошо бы дело было только в кольце, тогда цепь можно сразу вернуть, — понадеялся он. — Где же Ричард?
Эдгар нетерпения не проявлял, из чего Дик заключил, что Рики вовсе не обязан торопиться.
— А мы не помешаем твоим коллегам, Дик? — забеспокоился Эди о другом.
Собственно, интересовало его, конечно, обратное: а не вздумается ли кому заявиться не вовремя.
— Нет, вряд ли ко мне зайдут в ближайшее время. Скоро обед, — лаконично ответил Дик.
— Нас тут пригласили на ужин, по-свойски, — пробормотал Поттер, поморщился и обратился к Дику. — С меня, как обычно, речь. Чем занимается хотя бы ваше учреждение, а то ведь я совершенно не разбираюсь.
Сочувствуя щекотливому положению героя, Дик принялся умеренно просвещать его и советовать, что лучше говорить, и за составлением речи упустил момент, когда появился Рики. Впрочем, он и впоследствии считал, что обратил внимание вовремя, поскольку кольцо дернулось, нет, даже подпрыгнуло, и стук резко прервал его на полуслове.
С Рики явно сразу что-то начало происходить. Он не делал попыток приблизиться к кольцу; поначалу даже попятился. И, не исключено, со своего места он вообще не мог видеть опасный предмет, скрытый среди прочих, его взгляд, совершенно пустой, блуждал по столу. Но за считанные секунды гримаса ужаса исказила лицо Рики, он как будто пытался, но не мог выдавить ни звука.
Осознанная необходимость что-то предпринять никогда еще так не мешала Дику. Она медленно, но верно переходила в панику. Однажды ему довелось наблюдать, как хоркрукс воздействует на Рики; но в тот раз предмет приманивал друга, а что происходило теперь, непонятно. И тогда Артур, помнится, двинул Ричарду от души для очищения мыслей.
Несколько невыносимо долгих мгновений мистер Поттер, Эдгар, Дора и Дик обменивались взглядами, проклиная себя, что имеет место эта, по сути, неизбежная ситуация. Возникший за плечом Рики Карасума мало что понял, но заволновался. Однако его попытка утащить Рики назад не удалась, тот словно врос в пол.
— Стукнуть как следует, — едва пробормотал Дик.
И, похоже, мысль эта пришла не только к нему.
Дора перегнулась через стол и схватила один из камней, с которыми он собирался поработать. Два шага — и ее рука резко опустилась Рики на голову. Дик онемел от ужаса, Эди протестующе вскрикнул. Однако удара не последовало, в последний момент девушка затормозила и плавно прижала камень к затылку. Она надавила, Рики покачнулся. Однако взгляд его обрел осмысленность. Дику сделался окончательно ясен замысел Доры — своего рода комплимент ему, ведь она, выходит, внимательно ознакомилась с его отчетом о воздействии лунных пород на сознание.
Между тем паника уступила место деловой активности.
— Мерлин, скорее! Закройте чем-нибудь эту штуку! И, мисс Нотт, и Вы, сэр, отведите Ричарда в больничное крыло или что у вас тут. Уведите его отсюда, — распорядился мистер Поттер.
Эдгар, сразу же взявшийся воплощать последнее указание дяди по собственной инициативе, успел спросить Рики, что произошло на этот раз.
— Очень страшно, — ответил Рики почти нормальным голосом, уже из коридора.
Дора ушла с ними. Дик остался, и принял участие в дискуссии о том, как поступить с обнаруженным предметом — в том, что найдено то, что надо, Поттер более не сомневался. Юноша предложил отделить кольцо, однако и вернувшийся Карасума, и прибывший Петерсон, и крестный Рики слишком опасались, что оно идет в комплекте с цепью. Последующую работу решили, таким образом, возложить на черномагических экспертов, которых пригласит британское Министерство магии, а Ортеге вручить расписку за весь комплект.
— А сейчас надо бы убрать эту штуку с глаз, и поскорее, — опасливо косясь, заявил Петерсон.
— Вы правы, — согласился герой, — вот не ожидал, что бесконтактное воздействие может оказаться таким мощным.
— Дейвис, Вы как в воду глядели, предсказывая возню с семейной реликвией, — с неудовольствием припомнил ему мистер Поттер, когда Ортега все-таки ушел по требованию своего начальника.
Герой придирчиво вгляделся в предмет, оставленный пока что просто так на столе у Дика.
— Ну, вредноскоп не врет, это исключено, так что что-то тут есть. Хорошо бы дело было только в кольце, тогда цепь можно сразу вернуть, — понадеялся он. — Где же Ричард?
Эдгар нетерпения не проявлял, из чего Дик заключил, что Рики вовсе не обязан торопиться.
— А мы не помешаем твоим коллегам, Дик? — забеспокоился Эди о другом.
Собственно, интересовало его, конечно, обратное: а не вздумается ли кому заявиться не вовремя.
— Нет, вряд ли ко мне зайдут в ближайшее время. Скоро обед, — лаконично ответил Дик.
— Нас тут пригласили на ужин, по-свойски, — пробормотал Поттер, поморщился и обратился к Дику. — С меня, как обычно, речь. Чем занимается хотя бы ваше учреждение, а то ведь я совершенно не разбираюсь.
Сочувствуя щекотливому положению героя, Дик принялся умеренно просвещать его и советовать, что лучше говорить, и за составлением речи упустил момент, когда появился Рики. Впрочем, он и впоследствии считал, что обратил внимание вовремя, поскольку кольцо дернулось, нет, даже подпрыгнуло, и стук резко прервал его на полуслове.
С Рики явно сразу что-то начало происходить. Он не делал попыток приблизиться к кольцу; поначалу даже попятился. И, не исключено, со своего места он вообще не мог видеть опасный предмет, скрытый среди прочих, его взгляд, совершенно пустой, блуждал по столу. Но за считанные секунды гримаса ужаса исказила лицо Рики, он как будто пытался, но не мог выдавить ни звука.
Осознанная необходимость что-то предпринять никогда еще так не мешала Дику. Она медленно, но верно переходила в панику. Однажды ему довелось наблюдать, как хоркрукс воздействует на Рики; но в тот раз предмет приманивал друга, а что происходило теперь, непонятно. И тогда Артур, помнится, двинул Ричарду от души для очищения мыслей.
Несколько невыносимо долгих мгновений мистер Поттер, Эдгар, Дора и Дик обменивались взглядами, проклиная себя, что имеет место эта, по сути, неизбежная ситуация. Возникший за плечом Рики Карасума мало что понял, но заволновался. Однако его попытка утащить Рики назад не удалась, тот словно врос в пол.
— Стукнуть как следует, — едва пробормотал Дик.
И, похоже, мысль эта пришла не только к нему.
Дора перегнулась через стол и схватила один из камней, с которыми он собирался поработать. Два шага — и ее рука резко опустилась Рики на голову. Дик онемел от ужаса, Эди протестующе вскрикнул. Однако удара не последовало, в последний момент девушка затормозила и плавно прижала камень к затылку. Она надавила, Рики покачнулся. Однако взгляд его обрел осмысленность. Дику сделался окончательно ясен замысел Доры — своего рода комплимент ему, ведь она, выходит, внимательно ознакомилась с его отчетом о воздействии лунных пород на сознание.
Между тем паника уступила место деловой активности.
— Мерлин, скорее! Закройте чем-нибудь эту штуку! И, мисс Нотт, и Вы, сэр, отведите Ричарда в больничное крыло или что у вас тут. Уведите его отсюда, — распорядился мистер Поттер.
Эдгар, сразу же взявшийся воплощать последнее указание дяди по собственной инициативе, успел спросить Рики, что произошло на этот раз.
— Очень страшно, — ответил Рики почти нормальным голосом, уже из коридора.
Дора ушла с ними. Дик остался, и принял участие в дискуссии о том, как поступить с обнаруженным предметом — в том, что найдено то, что надо, Поттер более не сомневался. Юноша предложил отделить кольцо, однако и вернувшийся Карасума, и прибывший Петерсон, и крестный Рики слишком опасались, что оно идет в комплекте с цепью. Последующую работу решили, таким образом, возложить на черномагических экспертов, которых пригласит британское Министерство магии, а Ортеге вручить расписку за весь комплект.
— А сейчас надо бы убрать эту штуку с глаз, и поскорее, — опасливо косясь, заявил Петерсон.
— Вы правы, — согласился герой, — вот не ожидал, что бесконтактное воздействие может оказаться таким мощным.
Страница 20 из 25