Грег слыл, в своих кругах, рисковым человеком. Многочисленные авантюры и аферы, в коих он принимал недвусмысленное участие, лишь будоражили его кровь и подогревали воображение. Игра на грани фола, хождение по лезвию ножа и адреналин были постоянными спутниками Грега…
После очередной удачной вылазки, Грег, грешивший обильным возлиянием после окончания каждого дела, отсыпался в своей крохотной съемной квартире. Треск телефонного звонка вдребезги разбил сон и Грег, наугад хватая трубку аппарата, вскочил как ужаленный.
— Алло.
— Привет, Грегори, дружище!
— Какого черта, Рон?
— Извини что не вовремя, не хочешь ли испытать острых ощущений?
— Я ими, пока, сыт по горло.
— Это не криминал, а нечто другое, как раз по твоей части, — интригующе выдохнул Рон.
— И что же это, преисподняя?
— Старина, в наш городишко приехал передвижной музей. Это частная коллекция, по слухам, очень редкое собрание. В афишах он значится как «Музей душ».
— А-а, тогда там нечего делать. Ты же знаешь, я далек от высокого искусства, — разочарованно протянул Грег.
— Не торопись, вот что мне удалось узнать. Музеем управляет один человек — он директор, смотритель и кассир одновременно. Никто никогда не видел его в лицо, заказы на билеты он принимает по телефону. Смотритель приглашает посетителей только по одному, причем для каждого назначает день и час прихода.
— Сколько стоит билет?
— Сущий пустяк.
— Там уже кто-нибудь бывал?
— Те, кто там был, внезапно куда-то пропали. Я знал их поименно, сам хотел услышать впечатления о музее. Родственники и знакомые исчезнувших, которых я обзвонил, тоже в поисках сбились с ног.
— А полиция?
— Отмахнулись отсутствием состава преступления.
— Почему бы тебе самому не сходить в музей?
— После случившегося? Я знаю, ты любитель такого рода вещей, а тут, похоже, наклевывается большая переделка.
— Где находится это заведение?
— На одном из этажей супермаркета, в центре города.
— Хорошо, я согласен, — в душе Грега начал разгораться интерес, — когда?
— Сегодня утром я свяжусь со смотрителем, а потом перезвоню тебе и назову дату и время.
— Валяй.
После звонка Грег долго не мог заснуть. За окном забрезжил рассвет и Грег, поднявшись с кровати, тупо бродил из угла в угол. В голове тридцатипятилетнего пройдохи роились разнообразные мысли. Нечто зловещее прозвучало в сбивчивом рассказе чистоплюя Рона и даже такую сорвиголову как Грег, охватило смутное беспокойство. Ему вдруг, вопреки желанию пощекотать нервы, захотелось остаться в своей захламленной квартире и никуда не ходить. Резкий звук телефона оторвал Грега от раздумий.
— Готово, смотритель будет ждать тебя сегодня вечером, в половине девятого. Я, на всякий случай, представил тебя другим именем, во время посещения ты — Дэймон Лонг. Одно условие — ты должен появиться в смокинге и галстуке-бабочке.
— Это еще зачем?
— Не знаю, иначе он тебя не примет.
В четверть девятого Грег уже прохаживался около супермаркета. Он специально пришел пораньше — его образ жизни требовал осмотрительности и осторожности. Смокинг, который он купил на уцелевшие деньги после, истраченного кутежом, куша, жал и делал Грега смешным. «Черт, глупее в жизни себя не чувствовал!» — с остервенением подумал тот.
Музей располагался в правом крыле, на первом этаже здания. Грегу сразу бросился в глаза лаконичный рекламный щит. Грег, еще раз, поправил револьвер, находившийся во внутреннем кармане смокинга, и взглянул на часы. Минутная стрелка застыла на половине девятого. Он двинулся вперед и неуверенно постучал в запертую парадную дверь. Раздался поворот ключа.
— Входите, — пригласил чей-то голос из темного коридора. Свет ярких сферических плафонов залил все окружающее пространство.
— Входите, прошу вас.
Грег вдрогнул. На него, щербато улыбаясь, смотрел высокий, стройный человек с гладко зачесанными на затылок черными волосами, безупречным лицом и почти матовой, похожей на мрамор, кожей. Он тоже был в смокинге и галстуке-бабочке. Грег протянул смотрителю деньги.
— Дэймон Лонг, если не ошибаюсь?— внимательно разглядывая Грега спросил смотритель, — ваш друг оповестил меня о предстоящем визите. Следуйте за мной.
Немного растерявшись, Грег двинулся за смотрителем. Увиденное захватило дух. Он стоял в огромном колонном зале, который, в три раза, превосходил по размерам занимаемый музеем этаж. Повсюду, со стен, смотрели барельефы, изображающие грифонов и химер, потолок зала украшали хрустальная люстра и изысканная лепнина. Пол был покрыт мозаикой и начищен до блеска. Движение и слово гулким эхом раздавались под сводами зала. Немигающий взгляд смотрителя заставил Грега придти в себя.
— Я рад что зал произвел на вас впечатление, — с монотонной требовательностью сказал он, — однако, вы здесь не за этим. Прошу вас взглянуть на экспонаты музея.