CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Соловьиный остров

Фандом: Гарри Поттер. Гарри приезжает в поместье Минервы и ее супруга расследовать странный случай в заповеднике морских животных. Однако нелепое происшествие и ряд таинственных преступлений оказываются тесно связаны между собой и грозят обернуться подлинной катастрофой для всего магического сообщества. Первобытная магия, которую преступники пытаются обратить себе на службу, загадочные убийства, диверсии оборотней — поможет ли все это забыть Гарри о неурядицах в личной жизни?

236 мин, 1 сек 23801
— Нет, он умер до войны. Он был ученым. Произошел несчастный случай, — мадам Мераль отвечала с прежней сдержанностью — или безразличием. Казалось, они выпали из своего мира и оказались в Лимбе; вокруг пахло смертью, и были уместны любые вопросы и любые ответы, ведь само понятие вежливости утрачивало здесь всякий смысл.

— Кхм, — Люпин кашлянул за спиной, мгновенно вернув Гарри к реальности. — Гарри, можно тебя на два слова?

Гарри с облегчением кивнул.

Димсдейлы вышли из склепа и теперь в нерешительности замерли перед входом, точно стайка черных птиц, готовых взлететь.

— Гарри, за склепом кто-то прячется.

— Кто?

— Не знаю, — Люпин нетерпеливо потянул Гарри за собой. — Мне это не нравится. Не то время и не то место, чтобы прогуливаться здесь по колено в снегу. Пойдем, посмотрим.

Фамильный склеп Димсдейлов располагался на самом краю кладбища. Сразу за ним склон резко уходил вниз, в долину, где земля разламывалась, образуя запутанный лабиринт поросших лещиной оврагов.

Гарри и Люпин миновали Димсдейлов. Закаменевшая в скорби старуха не ответила на их неловкие соболезнования, Чоу судорожно кивнула, и только Минерва спросила:

— Вы куда?

— Сейчас вернемся. Надо кое-что проверить.

Гарри приостановился, Люпин нетерпеливо дернул его за рукав.

Минерва посмотрела на них с недоумением и отвернулась.

— Он стоял здесь все это время, — Люпин указал на отпечатки грубых ботинок огромного размера, истоптавших снег в узком промежутке между стеной склепа и кладбищенской оградой. Часть их уже замело, но цепочка следов, уходящая за ограду, выглядела совсем свежей.

Гарри почудился неприятный, резкий запах, похожий на запах мокрой псины.

— Думаю, это Грейбек, — ноздри Люпина раздувались.

— Ему-то что здесь нужно?

— Не знаю, Гарри, но он не просто так пришел.

— Мы сможем найти его сейчас?

В прорезанной оврагами долине могло спрятаться целое полчище не то что оборотней — великанов.

— Вряд ли, — Люпин коротко взглянул на Гарри. — Но уверен, наш друг скоро даст о себе знать.

— Да кто бы сомневался, — Гарри вздохнул. — Я не успел спросить Минерву, сообщил ли ей Дамблдор о том, что здесь происходит.

— Вероятно, сообщил, но обсудить с ней ситуацию не помешает. И обязательно следует предупредить Медею Трего о том, что у нее появился конкурент.

— Полагаешь, она выдаст себя? — Гарри потянулся и сорвал с куста шиповника темную, сладкую ягоду, сунул ее в рот и тут же выплюнул, вспомнив, на какой почве она выросла.

— Я бы на месте Трего занервничал, — Люпин с улыбкой наблюдал за Гарри. — Сам понимаешь, я заинтересован в скорейшем завершении этой истории с Klavis Regis. Мне приходилось бывать под Imperio, и мысль о том, что я буду находиться под влиянием постоянно, не греет мне душу.

— Ох, Люпин, я бы все отдал, лишь бы только эта история поскорей закончилась. У меня уже голова кругом идет от всех этих загадок.

— Вряд ли ты бы отдал все… И с каких это пор, Гарри, ты разлюбил приключения и загадки?

— Я, Ремус, в детстве наигрался, — Гарри ухмыльнулся. — Мне и тех приключений хватило бы на всю оставшуюся жизнь. Скучное серое существование — вот мой идеал с некоторых пор.

— Ах, мечты, мечты, — Люпин лукаво покачал головой. — В таком случае тебе бы следовало выбрать другую профессию.

«И другого любовника», — мысленно дополнил Гарри.

— Минерва, позаботьтесь о том, чтобы всех накормили завтраком, — глухо распорядилась старая миссис Димсдейл.

Минерва вскинула было голову, но все же решила сделать скидку на переживаемое свекровью горе и не демонстрировать гриффиндорскую строптивость.

— Хорошо, матушка. А разве вы с нами не пойдете?

— Я хочу побыть некоторое время здесь. С мужем и сыном.

Старуха повернулась и вошла в склеп. Металлический лязг двери поставил точку в печальной церемонии.

Гарри склонился к мадам Мераль:

— Мне нужно поговорить с Джанет.

— Это так необходимо?

— Да. В первую очередь, в ее же интересах. Ей очень плохо?

Мадам Мераль пожала плечами.

— Кому было бы хорошо на ее месте? Меня беспокоит не только ее физическое состояние.

— Тени в зеркале?

— О, Джанет вам говорила?

— Я сам… — Гарри подумал и продолжил осторожно, — мне приходилось видеть такие вещи, что сейчас и самому верится с трудом. В конце концов, мы же с вами не магглы, чтобы отрицать существование сил тьмы.

Мадам Мераль поджала губы, потом неохотно признала:

— Да, я не могу объяснить происходящее иначе, чем одержимостью. Наверное, следует перевести Джанет в Святого Мунго.

— Кажется, ваши коллеги не в состоянии помочь своим пациенткам. Конечно, если вы считаете, что так будет лучше, переводите, но я бы на вашем месте не торопился. Так я могу увидеть Джанет?

— Хорошо.

Мадам Мераль поправила капюшон.

— Я чувствую себя беспомощной, — призналась она.

— Есть сущности, перед лицом которых мы все беспомощны, — выдал Гарри очередной перл из своей коллекции трюизмов.

Мадам Мераль промолчала.
История ждёт вашей реакции
Дочитайте историю до конца, чтобы оставить реакцию
Страница 36 из 66
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии