Фандом: Гарри Поттер. Нелегкое это занятие — поиск спутника жизни.
76 мин, 57 сек 6217
— Взаимно, — Гарри проводил взглядом Флер. — Чудное платье.
— У меня или у нее? — отрывисто спросила Джинни.
— У тебя, — Гарри широко улыбнулся. — И у нее.
— Не такая уж она и красивая, — заметила Джинни,
— Зато какой шарм, — Гарри пригубил шампанского и поморщился. — И сюда сахару не доложили!
— Сахару в ней больше, чем нужно, — бросила Джинни сквозь зубы. — Еще и раздобрела после родов.
— Округлилась, — поправил Гарри, начинающий получать удовольствие от разговора. — Ей идет.
— Ты полагаешь? — протянула слегка обескураженная Джинни, однако тут же снова обрела форму. — Как у тебя дела?
— Прекрасно. А ты как? Выглядишь цветущей. Ты здесь одна?
— Я с Кингсли, — в глазах Джинни загорелся опасный огонек. — Я не хожу одна на вечеринки.
— Какая же это вечеринка? Все свои.
— И Флер.
— Забавно. Полчаса назад то же самое сказала Гермиона, слово в слово.
— Да, уж Гермиона-то понимает, что к чему — в отличие от Рона. У мужчин мозги отключаются, как только они завидят эту пышногрудую змею.
Увы, Гарри не слушал и не смог оценить красоту эпитета. Внезапная мысль озарила его ум, как молния — ночное небо.
— Стакан воды, — пробормотал он. — Стакан воды.
Зачем дожидаться старости? Нужно устроить испытание: тот, кто принесет ему воды сейчас, когда Гарри бодр и полон сил, уж точно не откажет в этой услуге Гарри дряхлому и немощному.
— Что ты там шепчешь? — осведомилась Джинни.
Гарри внимательно посмотрел на нее.
— Ты не принесешь мне воды?
— Зачем?
— Эээ… чтобы ее выпить.
Джинни опешила, но лишь на краткое мгновение.
— За кого ты меня принимаешь, Гарри Поттер?! За домового эльфа? Или у вашего величества ноги отказали?
— Я просто…
— Нет, Гарри, это уж слишком! Даже Малфой так себя не вел!
— Ты не поняла, я…
— Что такое? — Флер тут же очутилась рядом. — Что случилось?
— Гарри просит меня сходить за водой, — раздраженно сообщила Джинни.
— Но для чего тебе вода, мой милый? Пей шампанское. Настоящее шампанское, из Ф'анции, не какая-нибудь фальшивка.
— Спасибо, — Гарри с вздохом принял из рук Флер очередной бокал невкусного шампанского.
Он бы предпочел фальшивку этой кислятине.
Джинни развернулась на каблуках и удалилась, гордо вскинув голову.
— Вы поссо'ились?
— Ну, — Гарри стыдливо отвел глаза от щедрого декольте и огляделся в поисках подходящего предмета для беседы.
Взгляд его упал на корзину с цветами, стоявшую на столике рядом с ними.
— Орхидеи, — указал наблюдательный Гарри. — Красивые.
— П'авда, п'елесть? Это пода'ил Д'ако Малфой. Сам он, конечно, не п'ишел, — тут Флер надула губки и скептически оглядела гостиную, набитую Уизли, — но п'ислал цветы и маленький п'езент. Очень мило с его сто'оны.
— Что у тебя общего с этим хорь… этим типом?
— Мы вместе 'аботаем, — удивилась Флер. — Ты не знал?
— Сочувствую, — буркнул Гарри.
— По-моему, он — душка, — проворковала Флер.
— А по-моему, он — крокодил. Завидев такую душку, нужно срочно бежать за лицензией на отстрел.
— Я бы так не сказала, — холодно бросила Флер.
— А я бы сказал, — не сдался Гарри. — Вот и Джинни он тоже не нравится, а она людей чувствует.
— О, Джинни! — Флер театрально вскинула брови. — Да, на людей у нее le flair …. Неда'ом она завела 'оман с Волдемо'том.
— Флер, Артур объелся шоколадом и его тошнит, — Билл дружелюбно улыбнулся. — Прости, Гарри, за детьми не уследишь. О чем беседуем?
— Об этих п'елестных цветочках, — Флер ослепительно улыбнулась.
— Ты — мой цветочек, — Билл обнял жену за царственные плечи.
Если бы у Гарри было менее мрачное настроение, он бы залюбовался парочкой. Вместо этого он пробурчал себе под нос: «Вот еще, нежности», и потянулся за бутылкой.
— Гарри, — появившаяся как из-под ковра Гермиона перехватила его руку. — Пойди, поздоровайся с Барбарой.
Не слушая жалкого лепета Гарри, не желавшего расставаться с шампанским, пусть даже и кислым, ради очередного нежелательного знакомства, Гермиона подхватила его под руку и повлекла навстречу мясистой девице с пухлыми щеками.
Гарри побледнел и рванулся, но тщетно.
— Вот она, — Гермиона отодвинула девицу в сторону и наклонилась над увитой розовыми лентами колыбелью. — Гарри! Погляди, какая у нас Барбара!
Гарри поглядел. Ничего себе Барбара. Слишком молода, чтобы строить матримониальные планы. Приятно все же пообщаться с особой, которая не думает, как бы затащить тебя под венец.
— Джинни!
Гарри вздрогнул. Гермиона тем временем энергично махала рукой, подзывая невестку.
— Послушай, — начала Гарри, но было поздно: Джинни сменила курс и двигалась к ним, волоча на буксире Шеклболта.
— Какая у тебя славная племянница, — бодро сказала Гермиона.
— Маленькая такая, — подтвердил Гарри.
Все дружно склонились над колыбелью, оценивая размеры и степень привлекательности виновницы торжества. Девочка вытаращилась на нависшие над ней гигантские фигуры и скривила губки.
— У-тю-тю, — Шеклболт сделал ей «козу».
— У меня или у нее? — отрывисто спросила Джинни.
— У тебя, — Гарри широко улыбнулся. — И у нее.
— Не такая уж она и красивая, — заметила Джинни,
— Зато какой шарм, — Гарри пригубил шампанского и поморщился. — И сюда сахару не доложили!
— Сахару в ней больше, чем нужно, — бросила Джинни сквозь зубы. — Еще и раздобрела после родов.
— Округлилась, — поправил Гарри, начинающий получать удовольствие от разговора. — Ей идет.
— Ты полагаешь? — протянула слегка обескураженная Джинни, однако тут же снова обрела форму. — Как у тебя дела?
— Прекрасно. А ты как? Выглядишь цветущей. Ты здесь одна?
— Я с Кингсли, — в глазах Джинни загорелся опасный огонек. — Я не хожу одна на вечеринки.
— Какая же это вечеринка? Все свои.
— И Флер.
— Забавно. Полчаса назад то же самое сказала Гермиона, слово в слово.
— Да, уж Гермиона-то понимает, что к чему — в отличие от Рона. У мужчин мозги отключаются, как только они завидят эту пышногрудую змею.
Увы, Гарри не слушал и не смог оценить красоту эпитета. Внезапная мысль озарила его ум, как молния — ночное небо.
— Стакан воды, — пробормотал он. — Стакан воды.
Зачем дожидаться старости? Нужно устроить испытание: тот, кто принесет ему воды сейчас, когда Гарри бодр и полон сил, уж точно не откажет в этой услуге Гарри дряхлому и немощному.
— Что ты там шепчешь? — осведомилась Джинни.
Гарри внимательно посмотрел на нее.
— Ты не принесешь мне воды?
— Зачем?
— Эээ… чтобы ее выпить.
Джинни опешила, но лишь на краткое мгновение.
— За кого ты меня принимаешь, Гарри Поттер?! За домового эльфа? Или у вашего величества ноги отказали?
— Я просто…
— Нет, Гарри, это уж слишком! Даже Малфой так себя не вел!
— Ты не поняла, я…
— Что такое? — Флер тут же очутилась рядом. — Что случилось?
— Гарри просит меня сходить за водой, — раздраженно сообщила Джинни.
— Но для чего тебе вода, мой милый? Пей шампанское. Настоящее шампанское, из Ф'анции, не какая-нибудь фальшивка.
— Спасибо, — Гарри с вздохом принял из рук Флер очередной бокал невкусного шампанского.
Он бы предпочел фальшивку этой кислятине.
Джинни развернулась на каблуках и удалилась, гордо вскинув голову.
— Вы поссо'ились?
— Ну, — Гарри стыдливо отвел глаза от щедрого декольте и огляделся в поисках подходящего предмета для беседы.
Взгляд его упал на корзину с цветами, стоявшую на столике рядом с ними.
— Орхидеи, — указал наблюдательный Гарри. — Красивые.
— П'авда, п'елесть? Это пода'ил Д'ако Малфой. Сам он, конечно, не п'ишел, — тут Флер надула губки и скептически оглядела гостиную, набитую Уизли, — но п'ислал цветы и маленький п'езент. Очень мило с его сто'оны.
— Что у тебя общего с этим хорь… этим типом?
— Мы вместе 'аботаем, — удивилась Флер. — Ты не знал?
— Сочувствую, — буркнул Гарри.
— По-моему, он — душка, — проворковала Флер.
— А по-моему, он — крокодил. Завидев такую душку, нужно срочно бежать за лицензией на отстрел.
— Я бы так не сказала, — холодно бросила Флер.
— А я бы сказал, — не сдался Гарри. — Вот и Джинни он тоже не нравится, а она людей чувствует.
— О, Джинни! — Флер театрально вскинула брови. — Да, на людей у нее le flair …. Неда'ом она завела 'оман с Волдемо'том.
— Флер, Артур объелся шоколадом и его тошнит, — Билл дружелюбно улыбнулся. — Прости, Гарри, за детьми не уследишь. О чем беседуем?
— Об этих п'елестных цветочках, — Флер ослепительно улыбнулась.
— Ты — мой цветочек, — Билл обнял жену за царственные плечи.
Если бы у Гарри было менее мрачное настроение, он бы залюбовался парочкой. Вместо этого он пробурчал себе под нос: «Вот еще, нежности», и потянулся за бутылкой.
— Гарри, — появившаяся как из-под ковра Гермиона перехватила его руку. — Пойди, поздоровайся с Барбарой.
Не слушая жалкого лепета Гарри, не желавшего расставаться с шампанским, пусть даже и кислым, ради очередного нежелательного знакомства, Гермиона подхватила его под руку и повлекла навстречу мясистой девице с пухлыми щеками.
Гарри побледнел и рванулся, но тщетно.
— Вот она, — Гермиона отодвинула девицу в сторону и наклонилась над увитой розовыми лентами колыбелью. — Гарри! Погляди, какая у нас Барбара!
Гарри поглядел. Ничего себе Барбара. Слишком молода, чтобы строить матримониальные планы. Приятно все же пообщаться с особой, которая не думает, как бы затащить тебя под венец.
— Джинни!
Гарри вздрогнул. Гермиона тем временем энергично махала рукой, подзывая невестку.
— Послушай, — начала Гарри, но было поздно: Джинни сменила курс и двигалась к ним, волоча на буксире Шеклболта.
— Какая у тебя славная племянница, — бодро сказала Гермиона.
— Маленькая такая, — подтвердил Гарри.
Все дружно склонились над колыбелью, оценивая размеры и степень привлекательности виновницы торжества. Девочка вытаращилась на нависшие над ней гигантские фигуры и скривила губки.
— У-тю-тю, — Шеклболт сделал ей «козу».
Страница 2 из 22