CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Три вида скачек

Фандом: Гарри Поттер. Сиквел к «Трём законам диалектики».СкАчки на ипподроме, скАчки в постели, ну и скачкИ авторской мысли во всякие непотребства.

14 мин, 52 сек 1531
Снова выйдя на солнечную площадь, Блэк чувствовал себя ошалевшим после зимней спячки медведем. Прежний накал эмоций схлынул, безумная радость по случаю выигрыша стихла и превратилась в тихое удовлетворение, а небольшое состояньице в его карманах вообще не вязалось с реальностью. Вокруг всё также суетились люди, прямо на улицы вытаскивали столы, и феерия соревнований перерастала в феерию кулинарную. А Блэк стоял на месте, абсолютно не понимая, где он находится. Странное чувство единения, накрывшее его в толпе, испарилось. Сейчас же он остро ощутил, что находится в чужом (пусть и приветливом) городе. Один. В памяти всплыла сверкающая белая грива золотистого коня. Нестерпимо захотелось увидеть Малфоя.

Какого лысого Мерлина этот блондинчик всю неделю втирал мне про прекрасные скачки, а сам смылся неизвестно куда?

От всколыхнувшегося чувства детской обиды, Блэк по-собачьи затряс головой.

Всё, это точно Мунго. Я как обманутый в лучших чувствах благородный муж, от которого сбежала ветреная жена-красавица… Я назвал Люциуса женой… А в постели я всегда снизу… Блядство какое…

С этой умной мыслью Блэк опять аппарировал.

Апартаменты были пусты. Видимо, тут успели убраться, так как утренний беспорядок исчез. Широкая кровать была аккуратно заправлена, разбросанные вещи убраны в шкафы, в ванной, спальне и столовой стояли огромные вазы со свежесрезанными гладиолусами. Стол был накрыт к ужину на двоих. Стеклянные двери, ведущие из чопорной столовой на балкон, были распахнуты, и в комнату лились звуки многоликого празднества.

Тишина комнат давила на Блэка, и он начал остервенело сдирать с себя ботинки: один швырнул во входную дверь, второй закинул в неразожжённый камин. Майку отправил под кровать. Оставшись в одних джинсах, призвал бутылку граппы и ведёрко со льдом. Бешено озираясь по сторонам и размахивая своей каштановой гривой, Блэк пытался отыскать стакан.

Долбанный Малфой! Вот напьюсь и отымею, всю спесь вытрахаю и в ванной со спермой утоплю!

Сколько ещё Блэк метался по комнате, размахивая бутылкой и раскидывая лёд, непонятно. Когда тени на полу заметно удлинились, а громкие крики на улице сменились песнями, дверь хлопнула, и в комнату вплыл Малфой. Какой-то ненормально радостный и… растрёпанный? распущенный? взмыленный? Верхние пуговицы рубашки расстёгнуты, шейный платок повязан небрежно, тонкие льняные брюки помялись.

Отмечал? Развлекался? Кинул меня?

Окинув взглядом столовую и развязно оперевшись бедром о косяк, он бросил:

— Что, Блэки, проигрался моему букмекеру до того, что пришлось снимать с себя последнюю майку?

— Где тебя носило весь день?

— Приумножал состояние семьи Малфоев. Весьма успешно, между прочим.

Тут он хлопнул в ладоши, снимая чары консервации со стола. Из кухни выплыли вино и шампанское.

— Мерлин, Блэк, оставь ты в покое свою граппу, раз пить не собираешься. Она от тебя не сбежит. Садись. Я зверски хочу есть!

— Чем же ты так доволен, Малфой? Обычно «на пожрать» тебя пропирает после хорошего секса… — Блэк нахмурился, но запах мяса заставил его сесть напротив.

Убью.

— Святая инквизиция, Блэк, ты на улицу выходил? Ты скачки видел? Эта скорость и рёв толпы очень возбуждают, никакого секса не надо! — Люциус развратно улыбнулся.

Блэк вспомнил свои бурлящие эмоции и решил пока поверить на слово.

— Знаешь, Малфой, а ты всё-таки знаешь толк в развлечениях. По ощущениям мне это напомнило стихийную магию. И ты прав — это завораживает.

— Так на кого ты ставил?

— Знаешь, я воспользовался твоим приглашением и зашёл в конюшни. Мне приглянулась одна лошадь. Хотя «приглянулась» не совсем то слово… Мне сразу показалось, что этот конь может преподнести нечто неожиданное. Он силён. А ещё красив, — речь Блэка стала горячной. — Мы должны завтра ещё раз посмотреть на него, на победителя.

— Так ты ставил на Нуро? — Малфой театрально сложил брови домиком.

— Ну да.

— Блэки, поверить не могу… Не иначе, твоё собачье чутьё подсказало, — Малфой опять улыбнулся, но на этот раз нежнее.

— Ну, ты-то, судя по твоему настрою утром, точно знал, на кого ставить, — воспоминания о победившей лошади, скинувшей наездника, странным образом окончательно успокоили Блэка.

— И ты хочешь снова увидеть Нуро?

— Да, хочу. Ты ведь вполне можешь это устроить, Люц?

— Хм. Знаешь, что значит Нуро?

— Ты имеешь ввиду кличку?

— В переводе с арабского «nur» значит«свет», — Малфой встал из-за стола и сорвал с шеи платок. — Luce [луче], как говорят итальянцы, — он встал между столом и камином, скинув рубашку. — Lucid [люсид] иногда говорим мы, англичане, — каким образом исчезли его штаны, бельё и обувь, Блэк не заметил.

— К чему ты это?

Малфой стоял перед ним, абсолютно голый и до безобразия прекрасный. Его волосы, собранные в хвост, блестели в свете свечей совсем как грива Нуро сегодня.
Страница 3 из 5
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии